- Semi-Supervised Low-Resource Style Transfer of Indonesian Informal to Formal Language with Iterative Forward-Translation In its daily use, the Indonesian language is riddled with informality, that is, deviations from the standard in terms of vocabulary, spelling, and word order. On the other hand, current available Indonesian NLP models are typically developed with the standard Indonesian in mind. In this work, we address a style-transfer from informal to formal Indonesian as a low-resource machine translation problem. We build a new dataset of parallel sentences of informal Indonesian and its formal counterpart. We benchmark several strategies to perform style transfer from informal to formal Indonesian. We also explore augmenting the training set with artificial forward-translated data. Since we are dealing with an extremely low-resource setting, we find that a phrase-based machine translation approach outperforms the Transformer-based approach. Alternatively, a pre-trained GPT-2 fined-tuned to this task performed equally well but costs more computational resource. Our findings show a promising step towards leveraging machine translation models for style transfer. Our code and data are available in https://github.com/haryoa/stif-indonesia 7 authors · Nov 6, 2020
- Rethinking Round-Trip Translation for Machine Translation Evaluation Automatic evaluation on low-resource language translation suffers from a deficiency of parallel corpora. Round-trip translation could be served as a clever and straightforward technique to alleviate the requirement of the parallel evaluation corpus. However, there was an observation of obscure correlations between the evaluation scores by forward and round-trip translations in the era of statistical machine translation (SMT). In this paper, we report the surprising finding that round-trip translation can be used for automatic evaluation without the references. Firstly, our revisit on the round-trip translation in SMT evaluation unveils that its long-standing misunderstanding is essentially caused by copying mechanism. After removing copying mechanism in SMT, round-trip translation scores can appropriately reflect the forward translation performance. Then, we demonstrate the rectification is overdue as round-trip translation could benefit multiple machine translation evaluation tasks. To be more specific, round-trip translation could be used i) to predict corresponding forward translation scores; ii) to improve the performance of the recently advanced quality estimation model; and iii) to identify adversarial competitors in shared tasks via cross-system verification. 4 authors · Sep 15, 2022
- LaT: Latent Translation with Cycle-Consistency for Video-Text Retrieval Video-text retrieval is a class of cross-modal representation learning problems, where the goal is to select the video which corresponds to the text query between a given text query and a pool of candidate videos. The contrastive paradigm of vision-language pretraining has shown promising success with large-scale datasets and unified transformer architecture, and demonstrated the power of a joint latent space. Despite this, the intrinsic divergence between the visual domain and textual domain is still far from being eliminated, and projecting different modalities into a joint latent space might result in the distorting of the information inside the single modality. To overcome the above issue, we present a novel mechanism for learning the translation relationship from a source modality space S to a target modality space T without the need for a joint latent space, which bridges the gap between visual and textual domains. Furthermore, to keep cycle consistency between translations, we adopt a cycle loss involving both forward translations from S to the predicted target space T', and backward translations from T' back to S. Extensive experiments conducted on MSR-VTT, MSVD, and DiDeMo datasets demonstrate the superiority and effectiveness of our LaT approach compared with vanilla state-of-the-art methods. 7 authors · Jul 11, 2022
1 A Unified Framework for Forward and Inverse Problems in Subsurface Imaging using Latent Space Translations In subsurface imaging, learning the mapping from velocity maps to seismic waveforms (forward problem) and waveforms to velocity (inverse problem) is important for several applications. While traditional techniques for solving forward and inverse problems are computationally prohibitive, there is a growing interest in leveraging recent advances in deep learning to learn the mapping between velocity maps and seismic waveform images directly from data. Despite the variety of architectures explored in previous works, several open questions still remain unanswered such as the effect of latent space sizes, the importance of manifold learning, the complexity of translation models, and the value of jointly solving forward and inverse problems. We propose a unified framework to systematically characterize prior research in this area termed the Generalized Forward-Inverse (GFI) framework, building on the assumption of manifolds and latent space translations. We show that GFI encompasses previous works in deep learning for subsurface imaging, which can be viewed as specific instantiations of GFI. We also propose two new model architectures within the framework of GFI: Latent U-Net and Invertible X-Net, leveraging the power of U-Nets for domain translation and the ability of IU-Nets to simultaneously learn forward and inverse translations, respectively. We show that our proposed models achieve state-of-the-art (SOTA) performance for forward and inverse problems on a wide range of synthetic datasets, and also investigate their zero-shot effectiveness on two real-world-like datasets. Our code is available at https://github.com/KGML-lab/Generalized-Forward-Inverse-Framework-for-DL4SI 5 authors · Oct 15, 2024
- Bidirectional Diffusion Bridge Models Diffusion bridges have shown potential in paired image-to-image (I2I) translation tasks. However, existing methods are limited by their unidirectional nature, requiring separate models for forward and reverse translations. This not only doubles the computational cost but also restricts their practicality. In this work, we introduce the Bidirectional Diffusion Bridge Model (BDBM), a scalable approach that facilitates bidirectional translation between two coupled distributions using a single network. BDBM leverages the Chapman-Kolmogorov Equation for bridges, enabling it to model data distribution shifts across timesteps in both forward and backward directions by exploiting the interchangeability of the initial and target timesteps within this framework. Notably, when the marginal distribution given endpoints is Gaussian, BDBM's transition kernels in both directions possess analytical forms, allowing for efficient learning with a single network. We demonstrate the connection between BDBM and existing bridge methods, such as Doob's h-transform and variational approaches, and highlight its advantages. Extensive experiments on high-resolution I2I translation tasks demonstrate that BDBM not only enables bidirectional translation with minimal additional cost but also outperforms state-of-the-art bridge models. Our source code is available at [https://github.com/kvmduc/BDBM||https://github.com/kvmduc/BDBM]. 5 authors · Feb 11, 2025
- Artificial intelligence contribution to translation industry: looking back and forward This study provides a comprehensive analysis of artificial intelligence (AI) contribution to translation industry (ACTI) research, synthesizing it over forty-one years from 1980-2024. 13220 articles were retrieved from three sources, namely WoS, Scopus, and Lens. We provided two types of analysis, viz., scientometric and thematic, focusing on cluster, subject categories, keywords, burstness, centrality and research centers as for the former. For the latter, we thematically review 18 articles, selected purposefully from the articles involved, centering on purpose, approach, findings, and contribution to ACTI future directions. The findings reveal that in the past AI contribution to translation industry was not rigorous, resulting in rule-based machine translation and statistical machine translation whose output was not satisfactory. However, the more AI develops, the more machine translation develops, incorporating Neural Networking Algorithms and (Deep) Language Learning Models like ChatGPT whose translation output has developed considerably. However, much rigorous research is still needed to overcome several problems encountering translation industry, specifically concerning low-source languages, multi-dialectical and free word order languages, and cultural and religious registers. 1 authors · Nov 29, 2024
- Challenging Multilingual LLMs: A New Taxonomy and Benchmark for Unraveling Hallucination in Translation Large Language Models (LLMs) have advanced machine translation but remain vulnerable to hallucinations. Unfortunately, existing MT benchmarks are not capable of exposing failures in multilingual LLMs. To disclose hallucination in multilingual LLMs, we introduce a diagnostic framework with a taxonomy that separates Instruction Detachment from Source Detachment. Guided by this taxonomy, we create HalloMTBench, a multilingual, human-verified benchmark across 11 English-to-X directions. We employed 4 frontier LLMs to generate candidates and scrutinize these candidates with an ensemble of LLM judges, and expert validation. In this way, we curate 5,435 high-quality instances. We have evaluated 17 LLMs on HalloMTBench. Results reveal distinct ``hallucination triggers'' -- unique failure patterns reflecting model scale, source length sensitivity, linguistic biases, and Reinforcement-Learning (RL) amplified language mixing. HalloMTBench offers a forward-looking testbed for diagnosing LLM translation failures. HalloMTBench is available in https://huggingface.co/collections/AIDC-AI/marco-mt. 8 authors · Oct 28, 2025
- Neural Arabic Text Diacritization: State of the Art Results and a Novel Approach for Machine Translation In this work, we present several deep learning models for the automatic diacritization of Arabic text. Our models are built using two main approaches, viz. Feed-Forward Neural Network (FFNN) and Recurrent Neural Network (RNN), with several enhancements such as 100-hot encoding, embeddings, Conditional Random Field (CRF) and Block-Normalized Gradient (BNG). The models are tested on the only freely available benchmark dataset and the results show that our models are either better or on par with other models, which require language-dependent post-processing steps, unlike ours. Moreover, we show that diacritics in Arabic can be used to enhance the models of NLP tasks such as Machine Translation (MT) by proposing the Translation over Diacritization (ToD) approach. 4 authors · Nov 8, 2019
1 Leveraging Neural Machine Translation for Word Alignment The most common tools for word-alignment rely on a large amount of parallel sentences, which are then usually processed according to one of the IBM model algorithms. The training data is, however, the same as for machine translation (MT) systems, especially for neural MT (NMT), which itself is able to produce word-alignments using the trained attention heads. This is convenient because word-alignment is theoretically a viable byproduct of any attention-based NMT, which is also able to provide decoder scores for a translated sentence pair. We summarize different approaches on how word-alignment can be extracted from alignment scores and then explore ways in which scores can be extracted from NMT, focusing on inferring the word-alignment scores based on output sentence and token probabilities. We compare this to the extraction of alignment scores from attention. We conclude with aggregating all of the sources of alignment scores into a simple feed-forward network which achieves the best results when combined alignment extractors are used. 2 authors · Mar 31, 2021
- Neuron Specialization: Leveraging intrinsic task modularity for multilingual machine translation Training a unified multilingual model promotes knowledge transfer but inevitably introduces negative interference. Language-specific modeling methods show promise in reducing interference. However, they often rely on heuristics to distribute capacity and struggle to foster cross-lingual transfer via isolated modules. In this paper, we explore intrinsic task modularity within multilingual networks and leverage these observations to circumvent interference under multilingual translation. We show that neurons in the feed-forward layers tend to be activated in a language-specific manner. Meanwhile, these specialized neurons exhibit structural overlaps that reflect language proximity, which progress across layers. Based on these findings, we propose Neuron Specialization, an approach that identifies specialized neurons to modularize feed-forward layers and then continuously updates them through sparse networks. Extensive experiments show that our approach achieves consistent performance gains over strong baselines with additional analyses demonstrating reduced interference and increased knowledge transfer. 3 authors · Apr 17, 2024
11 StyleMM: Stylized 3D Morphable Face Model via Text-Driven Aligned Image Translation We introduce StyleMM, a novel framework that can construct a stylized 3D Morphable Model (3DMM) based on user-defined text descriptions specifying a target style. Building upon a pre-trained mesh deformation network and a texture generator for original 3DMM-based realistic human faces, our approach fine-tunes these models using stylized facial images generated via text-guided image-to-image (i2i) translation with a diffusion model, which serve as stylization targets for the rendered mesh. To prevent undesired changes in identity, facial alignment, or expressions during i2i translation, we introduce a stylization method that explicitly preserves the facial attributes of the source image. By maintaining these critical attributes during image stylization, the proposed approach ensures consistent 3D style transfer across the 3DMM parameter space through image-based training. Once trained, StyleMM enables feed-forward generation of stylized face meshes with explicit control over shape, expression, and texture parameters, producing meshes with consistent vertex connectivity and animatability. Quantitative and qualitative evaluations demonstrate that our approach outperforms state-of-the-art methods in terms of identity-level facial diversity and stylization capability. The code and videos are available at [kwanyun.github.io/stylemm_page](kwanyun.github.io/stylemm_page). 3 authors · Aug 15, 2025 2
- Improving Fluency of Non-Autoregressive Machine Translation Non-autoregressive (nAR) models for machine translation (MT) manifest superior decoding speed when compared to autoregressive (AR) models, at the expense of impaired fluency of their outputs. We improve the fluency of a nAR model with connectionist temporal classification (CTC) by employing additional features in the scoring model used during beam search decoding. Since the beam search decoding in our model only requires to run the network in a single forward pass, the decoding speed is still notably higher than in standard AR models. We train models for three language pairs: German, Czech, and Romanian from and into English. The results show that our proposed models can be more efficient in terms of decoding speed and still achieve a competitive BLEU score relative to AR models. 3 authors · Apr 7, 2020
- Lookahead Optimizer: k steps forward, 1 step back The vast majority of successful deep neural networks are trained using variants of stochastic gradient descent (SGD) algorithms. Recent attempts to improve SGD can be broadly categorized into two approaches: (1) adaptive learning rate schemes, such as AdaGrad and Adam, and (2) accelerated schemes, such as heavy-ball and Nesterov momentum. In this paper, we propose a new optimization algorithm, Lookahead, that is orthogonal to these previous approaches and iteratively updates two sets of weights. Intuitively, the algorithm chooses a search direction by looking ahead at the sequence of fast weights generated by another optimizer. We show that Lookahead improves the learning stability and lowers the variance of its inner optimizer with negligible computation and memory cost. We empirically demonstrate Lookahead can significantly improve the performance of SGD and Adam, even with their default hyperparameter settings on ImageNet, CIFAR-10/100, neural machine translation, and Penn Treebank. 4 authors · Jul 19, 2019
3 Learning Language-Specific Layers for Multilingual Machine Translation Multilingual Machine Translation promises to improve translation quality between non-English languages. This is advantageous for several reasons, namely lower latency (no need to translate twice), and reduced error cascades (e.g., avoiding losing gender and formality information when translating through English). On the downside, adding more languages reduces model capacity per language, which is usually countered by increasing the overall model size, making training harder and inference slower. In this work, we introduce Language-Specific Transformer Layers (LSLs), which allow us to increase model capacity, while keeping the amount of computation and the number of parameters used in the forward pass constant. The key idea is to have some layers of the encoder be source or target language-specific, while keeping the remaining layers shared. We study the best way to place these layers using a neural architecture search inspired approach, and achieve an improvement of 1.3 chrF (1.5 spBLEU) points over not using LSLs on a separate decoder architecture, and 1.9 chrF (2.2 spBLEU) on a shared decoder one. 4 authors · May 4, 2023
- From Rays to Projections: Better Inputs for Feed-Forward View Synthesis Feed-forward view synthesis models predict a novel view in a single pass with minimal 3D inductive bias. Existing works encode cameras as Plücker ray maps, which tie predictions to the arbitrary world coordinate gauge and make them sensitive to small camera transformations, thereby undermining geometric consistency. In this paper, we ask what inputs best condition a model for robust and consistent view synthesis. We propose projective conditioning, which replaces raw camera parameters with a target-view projective cue that provides a stable 2D input. This reframes the task from a brittle geometric regression problem in ray space to a well-conditioned target-view image-to-image translation problem. Additionally, we introduce a masked autoencoding pretraining strategy tailored to this cue, enabling the use of large-scale uncalibrated data for pretraining. Our method shows improved fidelity and stronger cross-view consistency compared to ray-conditioned baselines on our view-consistency benchmark. It also achieves state-of-the-art quality on standard novel view synthesis benchmarks. 4 authors · Jan 8
- TEaR: Improving LLM-based Machine Translation with Systematic Self-Refinement Large Language Models (LLMs) have achieved impressive results in Machine Translation (MT). However, careful evaluations by human reveal that the translations produced by LLMs still contain multiple errors. Importantly, feeding back such error information into the LLMs can lead to self-refinement and result in improved translation performance. Motivated by these insights, we introduce a systematic LLM-based self-refinement translation framework, named TEaR, which stands for Translate, Estimate, and Refine, marking a significant step forward in this direction. Our findings demonstrate that 1) our self-refinement framework successfully assists LLMs in improving their translation quality across a wide range of languages, whether it's from high-resource languages to low-resource ones or whether it's English-centric or centered around other languages; 2) TEaR exhibits superior systematicity and interpretability; 3) different estimation strategies yield varied impacts, directly affecting the effectiveness of the final corrections. Additionally, traditional neural translation models and evaluation models operate separately, often focusing on singular tasks due to their limited capabilities, while general-purpose LLMs possess the capability to undertake both tasks simultaneously. We further conduct cross-model correction experiments to investigate the potential relationship between the translation and evaluation capabilities of general-purpose LLMs. Our code and data are available at https://github.com/fzp0424/self_correct_mt 10 authors · Feb 26, 2024
- DiffS2UT: A Semantic Preserving Diffusion Model for Textless Direct Speech-to-Speech Translation While Diffusion Generative Models have achieved great success on image generation tasks, how to efficiently and effectively incorporate them into speech generation especially translation tasks remains a non-trivial problem. Specifically, due to the low information density of speech data, the transformed discrete speech unit sequence is much longer than the corresponding text transcription, posing significant challenges to existing auto-regressive models. Furthermore, it is not optimal to brutally apply discrete diffusion on the speech unit sequence while disregarding the continuous space structure, which will degrade the generation performance significantly. In this paper, we propose a novel diffusion model by applying the diffusion forward process in the continuous speech representation space, while employing the diffusion backward process in the discrete speech unit space. In this way, we preserve the semantic structure of the continuous speech representation space in the diffusion process and integrate the continuous and discrete diffusion models. We conduct extensive experiments on the textless direct speech-to-speech translation task, where the proposed method achieves comparable results to the computationally intensive auto-regressive baselines (500 steps on average) with significantly fewer decoding steps (50 steps). 5 authors · Oct 26, 2023
- CLIPTrans: Transferring Visual Knowledge with Pre-trained Models for Multimodal Machine Translation There has been a growing interest in developing multimodal machine translation (MMT) systems that enhance neural machine translation (NMT) with visual knowledge. This problem setup involves using images as auxiliary information during training, and more recently, eliminating their use during inference. Towards this end, previous works face a challenge in training powerful MMT models from scratch due to the scarcity of annotated multilingual vision-language data, especially for low-resource languages. Simultaneously, there has been an influx of multilingual pre-trained models for NMT and multimodal pre-trained models for vision-language tasks, primarily in English, which have shown exceptional generalisation ability. However, these are not directly applicable to MMT since they do not provide aligned multimodal multilingual features for generative tasks. To alleviate this issue, instead of designing complex modules for MMT, we propose CLIPTrans, which simply adapts the independently pre-trained multimodal M-CLIP and the multilingual mBART. In order to align their embedding spaces, mBART is conditioned on the M-CLIP features by a prefix sequence generated through a lightweight mapping network. We train this in a two-stage pipeline which warms up the model with image captioning before the actual translation task. Through experiments, we demonstrate the merits of this framework and consequently push forward the state-of-the-art across standard benchmarks by an average of +2.67 BLEU. The code can be found at www.github.com/devaansh100/CLIPTrans. 6 authors · Aug 29, 2023
- Word Alignment in the Era of Deep Learning: A Tutorial The word alignment task, despite its prominence in the era of statistical machine translation (SMT), is niche and under-explored today. In this two-part tutorial, we argue for the continued relevance for word alignment. The first part provides a historical background to word alignment as a core component of the traditional SMT pipeline. We zero-in on GIZA++, an unsupervised, statistical word aligner with surprising longevity. Jumping forward to the era of neural machine translation (NMT), we show how insights from word alignment inspired the attention mechanism fundamental to present-day NMT. The second part shifts to a survey approach. We cover neural word aligners, showing the slow but steady progress towards surpassing GIZA++ performance. Finally, we cover the present-day applications of word alignment, from cross-lingual annotation projection, to improving translation. 1 authors · Nov 30, 2022
1 Universal Transformers Recurrent neural networks (RNNs) sequentially process data by updating their state with each new data point, and have long been the de facto choice for sequence modeling tasks. However, their inherently sequential computation makes them slow to train. Feed-forward and convolutional architectures have recently been shown to achieve superior results on some sequence modeling tasks such as machine translation, with the added advantage that they concurrently process all inputs in the sequence, leading to easy parallelization and faster training times. Despite these successes, however, popular feed-forward sequence models like the Transformer fail to generalize in many simple tasks that recurrent models handle with ease, e.g. copying strings or even simple logical inference when the string or formula lengths exceed those observed at training time. We propose the Universal Transformer (UT), a parallel-in-time self-attentive recurrent sequence model which can be cast as a generalization of the Transformer model and which addresses these issues. UTs combine the parallelizability and global receptive field of feed-forward sequence models like the Transformer with the recurrent inductive bias of RNNs. We also add a dynamic per-position halting mechanism and find that it improves accuracy on several tasks. In contrast to the standard Transformer, under certain assumptions, UTs can be shown to be Turing-complete. Our experiments show that UTs outperform standard Transformers on a wide range of algorithmic and language understanding tasks, including the challenging LAMBADA language modeling task where UTs achieve a new state of the art, and machine translation where UTs achieve a 0.9 BLEU improvement over Transformers on the WMT14 En-De dataset. 5 authors · Jul 10, 2018 1
- Pre-training Polish Transformer-based Language Models at Scale Transformer-based language models are now widely used in Natural Language Processing (NLP). This statement is especially true for English language, in which many pre-trained models utilizing transformer-based architecture have been published in recent years. This has driven forward the state of the art for a variety of standard NLP tasks such as classification, regression, and sequence labeling, as well as text-to-text tasks, such as machine translation, question answering, or summarization. The situation have been different for low-resource languages, such as Polish, however. Although some transformer-based language models for Polish are available, none of them have come close to the scale, in terms of corpus size and the number of parameters, of the largest English-language models. In this study, we present two language models for Polish based on the popular BERT architecture. The larger model was trained on a dataset consisting of over 1 billion polish sentences, or 135GB of raw text. We describe our methodology for collecting the data, preparing the corpus, and pre-training the model. We then evaluate our models on thirteen Polish linguistic tasks, and demonstrate improvements over previous approaches in eleven of them. 3 authors · Jun 7, 2020
1 GenTranslate: Large Language Models are Generative Multilingual Speech and Machine Translators Recent advances in large language models (LLMs) have stepped forward the development of multilingual speech and machine translation by its reduced representation errors and incorporated external knowledge. However, both translation tasks typically utilize beam search decoding and top-1 hypothesis selection for inference. These techniques struggle to fully exploit the rich information in the diverse N-best hypotheses, making them less optimal for translation tasks that require a single, high-quality output sequence. In this paper, we propose a new generative paradigm for translation tasks, namely "GenTranslate", which builds upon LLMs to generate better results from the diverse translation versions in N-best list. Leveraging the rich linguistic knowledge and strong reasoning abilities of LLMs, our new paradigm can integrate the rich information in N-best candidates to generate a higher-quality translation result. Furthermore, to support LLM finetuning, we build and release a HypoTranslate dataset that contains over 592K hypotheses-translation pairs in 11 languages. Experiments on various speech and machine translation benchmarks (e.g., FLEURS, CoVoST-2, WMT) demonstrate that our GenTranslate significantly outperforms the state-of-the-art model. 7 authors · Feb 10, 2024
- Directed Beam Search: Plug-and-Play Lexically Constrained Language Generation Large pre-trained language models are capable of generating realistic text. However, controlling these models so that the generated text satisfies lexical constraints, i.e., contains specific words, is a challenging problem. Given that state-of-the-art language models are too large to be trained from scratch in a manageable time, it is desirable to control these models without re-training them. Methods capable of doing this are called plug-and-play. Recent plug-and-play methods have been successful in constraining small bidirectional language models as well as forward models in tasks with a restricted search space, e.g., machine translation. However, controlling large transformer-based models to meet lexical constraints without re-training them remains a challenge. In this work, we propose Directed Beam Search (DBS), a plug-and-play method for lexically constrained language generation. Our method can be applied to any language model, is easy to implement and can be used for general language generation. In our experiments we use DBS to control GPT-2. We demonstrate its performance on keyword-to-phrase generation and we obtain comparable results as a state-of-the-art non-plug-and-play model for lexically constrained story generation. 4 authors · Dec 30, 2020
- Translating Step-by-Step: Decomposing the Translation Process for Improved Translation Quality of Long-Form Texts In this paper we present a step-by-step approach to long-form text translation, drawing on established processes in translation studies. Instead of viewing machine translation as a single, monolithic task, we propose a framework that engages language models in a multi-turn interaction, encompassing pre-translation research, drafting, refining, and proofreading, resulting in progressively improved translations. Extensive automatic evaluations using Gemini 1.5 Pro across ten language pairs show that translating step-by-step yields large translation quality improvements over conventional zero-shot prompting approaches and earlier human-like baseline strategies, resulting in state-of-the-art results on WMT2024. 4 authors · Sep 10, 2024
3 Creative and Context-Aware Translation of East Asian Idioms with GPT-4 As a type of figurative language, an East Asian idiom condenses rich cultural background into only a few characters. Translating such idioms is challenging for human translators, who often resort to choosing a context-aware translation from an existing list of candidates. However, compiling a dictionary of candidate translations demands much time and creativity even for expert translators. To alleviate such burden, we evaluate if GPT-4 can help generate high-quality translations. Based on automatic evaluations of faithfulness and creativity, we first identify Pareto-optimal prompting strategies that can outperform translation engines from Google and DeepL. Then, at a low cost, our context-aware translations can achieve far more high-quality translations per idiom than the human baseline. We open-source all code and data to facilitate further research. University of California, Santa Barbara · Oct 1, 2024
- Translation Word-Level Auto-Completion: What can we achieve out of the box? Research on Machine Translation (MT) has achieved important breakthroughs in several areas. While there is much more to be done in order to build on this success, we believe that the language industry needs better ways to take full advantage of current achievements. Due to a combination of factors, including time, resources, and skills, businesses tend to apply pragmatism into their AI workflows. Hence, they concentrate more on outcomes, e.g. delivery, shipping, releases, and features, and adopt high-level working production solutions, where possible. Among the features thought to be helpful for translators are sentence-level and word-level translation auto-suggestion and auto-completion. Suggesting alternatives can inspire translators and limit their need to refer to external resources, which hopefully boosts their productivity. This work describes our submissions to WMT's shared task on word-level auto-completion, for the Chinese-to-English, English-to-Chinese, German-to-English, and English-to-German language directions. We investigate the possibility of using pre-trained models and out-of-the-box features from available libraries. We employ random sampling to generate diverse alternatives, which reveals good results. Furthermore, we introduce our open-source API, based on CTranslate2, to serve translations, auto-suggestions, and auto-completions. 3 authors · Oct 23, 2022
- Scalable Forward-Forward Algorithm We propose a scalable Forward-Forward (FF) algorithm that eliminates the need for backpropagation by training each layer separately. Unlike backpropagation, FF avoids backward gradients and can be more modular and memory efficient, making it appealing for large networks. We extend FF to modern convolutional architectures, such as MobileNetV3 and ResNet18, by introducing a new way to compute losses for convolutional layers. Experiments show that our method achieves performance comparable to standard backpropagation. Furthermore, when we divide the network into blocks, such as the residual blocks in ResNet, and apply backpropagation only within each block, but not across blocks, our hybrid design tends to outperform backpropagation baselines while maintaining a similar training speed. Finally, we present experiments on small datasets and transfer learning that confirm the adaptability of our method. 1 authors · Jan 6, 2025 1
- The Tatoeba Translation Challenge -- Realistic Data Sets for Low Resource and Multilingual MT This paper describes the development of a new benchmark for machine translation that provides training and test data for thousands of language pairs covering over 500 languages and tools for creating state-of-the-art translation models from that collection. The main goal is to trigger the development of open translation tools and models with a much broader coverage of the World's languages. Using the package it is possible to work on realistic low-resource scenarios avoiding artificially reduced setups that are common when demonstrating zero-shot or few-shot learning. For the first time, this package provides a comprehensive collection of diverse data sets in hundreds of languages with systematic language and script annotation and data splits to extend the narrow coverage of existing benchmarks. Together with the data release, we also provide a growing number of pre-trained baseline models for individual language pairs and selected language groups. 1 authors · Oct 13, 2020
3 HY-MT1.5 Technical Report In this report, we introduce our latest translation models, HY-MT1.5-1.8B and HY-MT1.5-7B, a new family of machine translation models developed through a holistic training framework tailored for high-performance translation. Our methodology orchestrates a multi-stage pipeline that integrates general and MT-oriented pre-training, supervised fine-tuning, on-policy distillation, and reinforcement learning. HY-MT1.5-1.8B, the 1.8B-parameter model demonstrates remarkable parameter efficiency, comprehensively outperforming significantly larger open-source baselines (e.g., Tower-Plus-72B, Qwen3-32B) and mainstream commercial APIs (e.g., Microsoft Translator, Doubao Translator) in standard Chinese-foreign and English-foreign tasks. It achieves approximately 90% of the performance of ultra-large proprietary models such as Gemini-3.0-Pro, while marginally trailing Gemini-3.0-Pro on WMT25 and Mandarin-minority language benchmarks, it maintains a substantial lead over other competing models. Furthermore, HY-MT1.5-7B establishes a new state-of-the-art for its size class, achieving 95% of Gemini-3.0-Pro's performance on Flores-200 and surpassing it on the challenging WMT25 and Mandarin-minority language test sets. Beyond standard translation, the HY-MT1.5 series supports advanced constraints, including terminology intervention, context-aware translation, and format preservation. Extensive empirical evaluations confirm that both models offer highly competitive, robust solutions for general and specialized translation tasks within their respective parameter scales. 5 authors · Dec 30, 2025
- Adapting Large Language Models for Document-Level Machine Translation Large language models (LLMs) have made significant strides in various natural language processing (NLP) tasks. Recent research shows that the moderately-sized LLMs often outperform their larger counterparts after task-specific fine-tuning. In this work, we delve into the process of adapting LLMs to specialize in document-level machine translation (DocMT) for a specific language pair. Firstly, we explore how prompt strategies affect downstream translation performance. Then, we conduct extensive experiments with two fine-tuning methods, three LLM backbones, and 18 translation tasks across nine language pairs. Our findings indicate that in some cases, these specialized models even surpass GPT-4 in translation performance, while they still significantly suffer from the off-target translation issue in others, even if they are exclusively fine-tuned on bilingual parallel documents. Furthermore, we provide an in-depth analysis of these LLMs tailored for DocMT, exploring aspects such as translation errors, discourse phenomena, training strategy, the scaling law of parallel documents, additional evaluation on recent test sets, and zero-shot crosslingual transfer. Our findings not only shed light on the strengths and limitations of LLM-based DocMT models but also provide a foundation for future research. 5 authors · Jan 12, 2024
- Unsupervised Machine Translation Using Monolingual Corpora Only Machine translation has recently achieved impressive performance thanks to recent advances in deep learning and the availability of large-scale parallel corpora. There have been numerous attempts to extend these successes to low-resource language pairs, yet requiring tens of thousands of parallel sentences. In this work, we take this research direction to the extreme and investigate whether it is possible to learn to translate even without any parallel data. We propose a model that takes sentences from monolingual corpora in two different languages and maps them into the same latent space. By learning to reconstruct in both languages from this shared feature space, the model effectively learns to translate without using any labeled data. We demonstrate our model on two widely used datasets and two language pairs, reporting BLEU scores of 32.8 and 15.1 on the Multi30k and WMT English-French datasets, without using even a single parallel sentence at training time. 4 authors · Oct 31, 2017
1 New Trends in Machine Translation using Large Language Models: Case Examples with ChatGPT Machine Translation (MT) has made significant progress in recent years using deep learning, especially after the emergence of large language models (LLMs) such as GPT-3 and ChatGPT. This brings new challenges and opportunities for MT using LLMs. In this paper, we brainstorm some interesting directions for MT using LLMs, including stylized MT, interactive MT, and Translation Memory-based MT, as well as a new evaluation paradigm using LLMs. We also discuss the privacy concerns in MT using LLMs and a basic privacy-preserving method to mitigate such risks. To illustrate the potential of our proposed directions, we present several examples for the new directions mentioned above, demonstrating the feasibility of the proposed directions and highlight the opportunities and challenges for future research in MT using LLMs. 3 authors · May 1, 2023
- Improving the Quality of Neural Machine Translation Through Proper Translation of Name Entities In this paper, we have shown a method of improving the quality of neural machine translation by translating/transliterating name entities as a preprocessing step. Through experiments we have shown the performance gain of our system. For evaluation we considered three types of name entities viz person names, location names and organization names. The system was able to correctly translate mostly all the name entities. For person names the accuracy was 99.86%, for location names the accuracy was 99.63% and for organization names the accuracy was 99.05%. Overall, the accuracy of the system was 99.52% 3 authors · May 12, 2023
- The ITU Faroese Pairs Dataset This article documents a dataset of sentence pairs between Faroese and Danish, produced at ITU Copenhagen. The data covers tranlsation from both source languages, and is intended for use as training data for machine translation systems in this language pair. 3 authors · Jun 17, 2022
- Should we Stop Training More Monolingual Models, and Simply Use Machine Translation Instead? Most work in NLP makes the assumption that it is desirable to develop solutions in the native language in question. There is consequently a strong trend towards building native language models even for low-resource languages. This paper questions this development, and explores the idea of simply translating the data into English, thereby enabling the use of pretrained, and large-scale, English language models. We demonstrate empirically that a large English language model coupled with modern machine translation outperforms native language models in most Scandinavian languages. The exception to this is Finnish, which we assume is due to inferior translation quality. Our results suggest that machine translation is a mature technology, which raises a serious counter-argument for training native language models for low-resource languages. This paper therefore strives to make a provocative but important point. As English language models are improving at an unprecedented pace, which in turn improves machine translation, it is from an empirical and environmental stand-point more effective to translate data from low-resource languages into English, than to build language models for such languages. 3 authors · Apr 21, 2021
- Progressive Multi-Granularity Training for Non-Autoregressive Translation Non-autoregressive translation (NAT) significantly accelerates the inference process via predicting the entire target sequence. However, recent studies show that NAT is weak at learning high-mode of knowledge such as one-to-many translations. We argue that modes can be divided into various granularities which can be learned from easy to hard. In this study, we empirically show that NAT models are prone to learn fine-grained lower-mode knowledge, such as words and phrases, compared with sentences. Based on this observation, we propose progressive multi-granularity training for NAT. More specifically, to make the most of the training data, we break down the sentence-level examples into three types, i.e. words, phrases, sentences, and with the training goes, we progressively increase the granularities. Experiments on Romanian-English, English-German, Chinese-English, and Japanese-English demonstrate that our approach improves the phrase translation accuracy and model reordering ability, therefore resulting in better translation quality against strong NAT baselines. Also, we show that more deterministic fine-grained knowledge can further enhance performance. 6 authors · Jun 10, 2021
- Decoupled Vocabulary Learning Enables Zero-Shot Translation from Unseen Languages Multilingual neural machine translation systems learn to map sentences of different languages into a common representation space. Intuitively, with a growing number of seen languages the encoder sentence representation grows more flexible and easily adaptable to new languages. In this work, we test this hypothesis by zero-shot translating from unseen languages. To deal with unknown vocabularies from unknown languages we propose a setup where we decouple learning of vocabulary and syntax, i.e. for each language we learn word representations in a separate step (using cross-lingual word embeddings), and then train to translate while keeping those word representations frozen. We demonstrate that this setup enables zero-shot translation from entirely unseen languages. Zero-shot translating with a model trained on Germanic and Romance languages we achieve scores of 42.6 BLEU for Portuguese-English and 20.7 BLEU for Russian-English on TED domain. We explore how this zero-shot translation capability develops with varying number of languages seen by the encoder. Lastly, we explore the effectiveness of our decoupled learning strategy for unsupervised machine translation. By exploiting our model's zero-shot translation capability for iterative back-translation we attain near parity with a supervised setting. 3 authors · Aug 5, 2024
- Automatic Ranking of MT Outputs using Approximations Since long, research on machine translation has been ongoing. Still, we do not get good translations from MT engines so developed. Manual ranking of these outputs tends to be very time consuming and expensive. Identifying which one is better or worse than the others is a very taxing task. In this paper, we show an approach which can provide automatic ranks to MT outputs (translations) taken from different MT Engines and which is based on N-gram approximations. We provide a solution where no human intervention is required for ranking systems. Further we also show the evaluations of our results which show equivalent results as that of human ranking. 3 authors · Nov 22, 2013
- Translation Artifacts in Cross-lingual Transfer Learning Both human and machine translation play a central role in cross-lingual transfer learning: many multilingual datasets have been created through professional translation services, and using machine translation to translate either the test set or the training set is a widely used transfer technique. In this paper, we show that such translation process can introduce subtle artifacts that have a notable impact in existing cross-lingual models. For instance, in natural language inference, translating the premise and the hypothesis independently can reduce the lexical overlap between them, which current models are highly sensitive to. We show that some previous findings in cross-lingual transfer learning need to be reconsidered in the light of this phenomenon. Based on the gained insights, we also improve the state-of-the-art in XNLI for the translate-test and zero-shot approaches by 4.3 and 2.8 points, respectively. 3 authors · Apr 9, 2020
1 FRMT: A Benchmark for Few-Shot Region-Aware Machine Translation We present FRMT, a new dataset and evaluation benchmark for Few-shot Region-aware Machine Translation, a type of style-targeted translation. The dataset consists of professional translations from English into two regional variants each of Portuguese and Mandarin Chinese. Source documents are selected to enable detailed analysis of phenomena of interest, including lexically distinct terms and distractor terms. We explore automatic evaluation metrics for FRMT and validate their correlation with expert human evaluation across both region-matched and mismatched rating scenarios. Finally, we present a number of baseline models for this task, and offer guidelines for how researchers can train, evaluate, and compare their own models. Our dataset and evaluation code are publicly available: https://bit.ly/frmt-task 8 authors · Oct 1, 2022
1 Investigating Neural Machine Translation for Low-Resource Languages: Using Bavarian as a Case Study Machine Translation has made impressive progress in recent years offering close to human-level performance on many languages, but studies have primarily focused on high-resource languages with broad online presence and resources. With the help of growing Large Language Models, more and more low-resource languages achieve better results through the presence of other languages. However, studies have shown that not all low-resource languages can benefit from multilingual systems, especially those with insufficient training and evaluation data. In this paper, we revisit state-of-the-art Neural Machine Translation techniques to develop automatic translation systems between German and Bavarian. We investigate conditions of low-resource languages such as data scarcity and parameter sensitivity and focus on refined solutions that combat low-resource difficulties and creative solutions such as harnessing language similarity. Our experiment entails applying Back-translation and Transfer Learning to automatically generate more training data and achieve higher translation performance. We demonstrate noisiness in the data and present our approach to carry out text preprocessing extensively. Evaluation was conducted using combined metrics: BLEU, chrF and TER. Statistical significance results with Bonferroni correction show surprisingly high baseline systems, and that Back-translation leads to significant improvement. Furthermore, we present a qualitative analysis of translation errors and system limitations. 2 authors · Apr 12, 2024
- Recovering document annotations for sentence-level bitext Data availability limits the scope of any given task. In machine translation, historical models were incapable of handling longer contexts, so the lack of document-level datasets was less noticeable. Now, despite the emergence of long-sequence methods, we remain within a sentence-level paradigm and without data to adequately approach context-aware machine translation. Most large-scale datasets have been processed through a pipeline that discards document-level metadata. In this work, we reconstruct document-level information for three (ParaCrawl, News Commentary, and Europarl) large datasets in German, French, Spanish, Italian, Polish, and Portuguese (paired with English). We then introduce a document-level filtering technique as an alternative to traditional bitext filtering. We present this filtering with analysis to show that this method prefers context-consistent translations rather than those that may have been sentence-level machine translated. Last we train models on these longer contexts and demonstrate improvement in document-level translation without degradation of sentence-level translation. We release our dataset, ParaDocs, and resulting models as a resource to the community. 3 authors · Jun 6, 2024
- Is ChatGPT A Good Translator? Yes With GPT-4 As The Engine This report provides a preliminary evaluation of ChatGPT for machine translation, including translation prompt, multilingual translation, and translation robustness. We adopt the prompts advised by ChatGPT to trigger its translation ability and find that the candidate prompts generally work well and show minor performance differences. By evaluating on a number of benchmark test sets, we find that ChatGPT performs competitively with commercial translation products (e.g., Google Translate) on high-resource European languages but lags behind significantly on low-resource or distant languages. For distant languages, we explore an interesting strategy named pivot~prompting that asks ChatGPT to translate the source sentence into a high-resource pivot language before into the target language, which improves the translation performance significantly. As for the translation robustness, ChatGPT does not perform as well as the commercial systems on biomedical abstracts or Reddit comments but exhibits good results on spoken language. With the launch of the GPT-4 engine, the translation performance of ChatGPT is significantly boosted, becoming comparable to commercial translation products, even for distant languages. In other words, ChatGPT~has~already~become~a~good~translator! Scripts and data: https://github.com/wxjiao/Is-ChatGPT-A-Good-Translator 5 authors · Jan 20, 2023
1 Beyond English-Centric Multilingual Machine Translation Existing work in translation demonstrated the potential of massively multilingual machine translation by training a single model able to translate between any pair of languages. However, much of this work is English-Centric by training only on data which was translated from or to English. While this is supported by large sources of training data, it does not reflect translation needs worldwide. In this work, we create a true Many-to-Many multilingual translation model that can translate directly between any pair of 100 languages. We build and open source a training dataset that covers thousands of language directions with supervised data, created through large-scale mining. Then, we explore how to effectively increase model capacity through a combination of dense scaling and language-specific sparse parameters to create high quality models. Our focus on non-English-Centric models brings gains of more than 10 BLEU when directly translating between non-English directions while performing competitively to the best single systems of WMT. We open-source our scripts so that others may reproduce the data, evaluation, and final M2M-100 model. 17 authors · Oct 21, 2020
- PORTULAN ExtraGLUE Datasets and Models: Kick-starting a Benchmark for the Neural Processing of Portuguese Leveraging research on the neural modelling of Portuguese, we contribute a collection of datasets for an array of language processing tasks and a corresponding collection of fine-tuned neural language models on these downstream tasks. To align with mainstream benchmarks in the literature, originally developed in English, and to kick start their Portuguese counterparts, the datasets were machine-translated from English with a state-of-the-art translation engine. The resulting PORTULAN ExtraGLUE benchmark is a basis for research on Portuguese whose improvement can be pursued in future work. Similarly, the respective fine-tuned neural language models, developed with a low-rank adaptation approach, are made available as baselines that can stimulate future work on the neural processing of Portuguese. All datasets and models have been developed and are made available for two variants of Portuguese: European and Brazilian. 7 authors · Apr 8, 2024
- Machine Translation for Nko: Tools, Corpora and Baseline Results Currently, there is no usable machine translation system for Nko, a language spoken by tens of millions of people across multiple West African countries, which holds significant cultural and educational value. To address this issue, we present a set of tools, resources, and baseline results aimed towards the development of usable machine translation systems for Nko and other languages that do not currently have sufficiently large parallel text corpora available. (1) Friaparallelel: A novel collaborative parallel text curation software that incorporates quality control through copyedit-based workflows. (2) Expansion of the FLoRes-200 and NLLB-Seed corpora with 2,009 and 6,193 high-quality Nko translations in parallel with 204 and 40 other languages. (3) nicolingua-0005: A collection of trilingual and bilingual corpora with 130,850 parallel segments and monolingual corpora containing over 3 million Nko words. (4) Baseline bilingual and multilingual neural machine translation results with the best model scoring 30.83 English-Nko chrF++ on FLoRes-devtest. 12 authors · Oct 24, 2023
- Compositionality in algorithms for smoothing Backward Filtering Forward Guiding (BFFG) is a bidirectional algorithm proposed in Mider et al. [2021] and studied more in depth in a general setting in Van der Meulen and Schauer [2022]. In category theory, optics have been proposed for modelling systems with bidirectional data flow. We connect BFFG with optics and prove that different ways of composing the building blocks of BFFG correspond to equivalent optics. 2 authors · Mar 24, 2023
- Unsupervised Neural Machine Translation with Generative Language Models Only We show how to derive state-of-the-art unsupervised neural machine translation systems from generatively pre-trained language models. Our method consists of three steps: few-shot amplification, distillation, and backtranslation. We first use the zero-shot translation ability of large pre-trained language models to generate translations for a small set of unlabeled sentences. We then amplify these zero-shot translations by using them as few-shot demonstrations for sampling a larger synthetic dataset. This dataset is distilled by discarding the few-shot demonstrations and then fine-tuning. During backtranslation, we repeatedly generate translations for a set of inputs and then fine-tune a single language model on both directions of the translation task at once, ensuring cycle-consistency by swapping the roles of gold monotext and generated translations when fine-tuning. By using our method to leverage GPT-3's zero-shot translation capability, we achieve a new state-of-the-art in unsupervised translation on the WMT14 English-French benchmark, attaining a BLEU score of 42.1. 11 authors · Oct 11, 2021
- Efficient Neural Ranking using Forward Indexes Neural document ranking approaches, specifically transformer models, have achieved impressive gains in ranking performance. However, query processing using such over-parameterized models is both resource and time intensive. In this paper, we propose the Fast-Forward index -- a simple vector forward index that facilitates ranking documents using interpolation of lexical and semantic scores -- as a replacement for contextual re-rankers and dense indexes based on nearest neighbor search. Fast-Forward indexes rely on efficient sparse models for retrieval and merely look up pre-computed dense transformer-based vector representations of documents and passages in constant time for fast CPU-based semantic similarity computation during query processing. We propose index pruning and theoretically grounded early stopping techniques to improve the query processing throughput. We conduct extensive large-scale experiments on TREC-DL datasets and show improvements over hybrid indexes in performance and query processing efficiency using only CPUs. Fast-Forward indexes can provide superior ranking performance using interpolation due to the complementary benefits of lexical and semantic similarities. 5 authors · Oct 12, 2021
- Recent Advances in Direct Speech-to-text Translation Recently, speech-to-text translation has attracted more and more attention and many studies have emerged rapidly. In this paper, we present a comprehensive survey on direct speech translation aiming to summarize the current state-of-the-art techniques. First, we categorize the existing research work into three directions based on the main challenges -- modeling burden, data scarcity, and application issues. To tackle the problem of modeling burden, two main structures have been proposed, encoder-decoder framework (Transformer and the variants) and multitask frameworks. For the challenge of data scarcity, recent work resorts to many sophisticated techniques, such as data augmentation, pre-training, knowledge distillation, and multilingual modeling. We analyze and summarize the application issues, which include real-time, segmentation, named entity, gender bias, and code-switching. Finally, we discuss some promising directions for future work. 8 authors · Jun 20, 2023
1 Terminology-Aware Translation with Constrained Decoding and Large Language Model Prompting Terminology correctness is important in the downstream application of machine translation, and a prevalent way to ensure this is to inject terminology constraints into a translation system. In our submission to the WMT 2023 terminology translation task, we adopt a translate-then-refine approach which can be domain-independent and requires minimal manual efforts. We annotate random source words with pseudo-terminology translations obtained from word alignment to first train a terminology-aware model. Further, we explore two post-processing methods. First, we use an alignment process to discover whether a terminology constraint has been violated, and if so, we re-decode with the violating word negatively constrained. Alternatively, we leverage a large language model to refine a hypothesis by providing it with terminology constraints. Results show that our terminology-aware model learns to incorporate terminologies effectively, and the large language model refinement process can further improve terminology recall. 2 authors · Oct 9, 2023
- Optimizing Rare Word Accuracy in Direct Speech Translation with a Retrieval-and-Demonstration Approach Direct speech translation (ST) models often struggle with rare words. Incorrect translation of these words can have severe consequences, impacting translation quality and user trust. While rare word translation is inherently challenging for neural models due to sparse learning signals, real-world scenarios often allow access to translations of past recordings on similar topics. To leverage these valuable resources, we propose a retrieval-and-demonstration approach to enhance rare word translation accuracy in direct ST models. First, we adapt existing ST models to incorporate retrieved examples for rare word translation, which allows the model to benefit from prepended examples, similar to in-context learning. We then develop a cross-modal (speech-to-speech, speech-to-text, text-to-text) retriever to locate suitable examples. We demonstrate that standard ST models can be effectively adapted to leverage examples for rare word translation, improving rare word translation accuracy over the baseline by 17.6% with gold examples and 8.5% with retrieved examples. Moreover, our speech-to-speech retrieval approach outperforms other modalities and exhibits higher robustness to unseen speakers. Our code is publicly available (https://github.com/SiqiLii/Retrieve-and-Demonstration-ST). 3 authors · Sep 13, 2024
- Domain Terminology Integration into Machine Translation: Leveraging Large Language Models This paper discusses the methods that we used for our submissions to the WMT 2023 Terminology Shared Task for German-to-English (DE-EN), English-to-Czech (EN-CS), and Chinese-to-English (ZH-EN) language pairs. The task aims to advance machine translation (MT) by challenging participants to develop systems that accurately translate technical terms, ultimately enhancing communication and understanding in specialised domains. To this end, we conduct experiments that utilise large language models (LLMs) for two purposes: generating synthetic bilingual terminology-based data, and post-editing translations generated by an MT model through incorporating pre-approved terms. Our system employs a four-step process: (i) using an LLM to generate bilingual synthetic data based on the provided terminology, (ii) fine-tuning a generic encoder-decoder MT model, with a mix of the terminology-based synthetic data generated in the first step and a randomly sampled portion of the original generic training data, (iii) generating translations with the fine-tuned MT model, and (iv) finally, leveraging an LLM for terminology-constrained automatic post-editing of the translations that do not include the required terms. The results demonstrate the effectiveness of our proposed approach in improving the integration of pre-approved terms into translations. The number of terms incorporated into the translations of the blind dataset increases from an average of 36.67% with the generic model to an average of 72.88% by the end of the process. In other words, successful utilisation of terms nearly doubles across the three language pairs. 6 authors · Oct 22, 2023
1 Towards Better Understanding of Cybercrime: The Role of Fine-Tuned LLMs in Translation Understanding cybercrime communications is paramount for cybersecurity defence. This often involves translating communications into English for processing, interpreting, and generating timely intelligence. The problem is that translation is hard. Human translation is slow, expensive, and scarce. Machine translation is inaccurate and biased. We propose using fine-tuned Large Language Models (LLM) to generate translations that can accurately capture the nuances of cybercrime language. We apply our technique to public chats from the NoName057(16) Russian-speaking hacktivist group. Our results show that our fine-tuned LLM model is better, faster, more accurate, and able to capture nuances of the language. Our method shows it is possible to achieve high-fidelity translations and significantly reduce costs by a factor ranging from 430 to 23,000 compared to a human translator. 4 authors · Apr 2, 2024
1 Transfer to a Low-Resource Language via Close Relatives: The Case Study on Faroese Multilingual language models have pushed state-of-the-art in cross-lingual NLP transfer. The majority of zero-shot cross-lingual transfer, however, use one and the same massively multilingual transformer (e.g., mBERT or XLM-R) to transfer to all target languages, irrespective of their typological, etymological, and phylogenetic relations to other languages. In particular, readily available data and models of resource-rich sibling languages are often ignored. In this work, we empirically show, in a case study for Faroese -- a low-resource language from a high-resource language family -- that by leveraging the phylogenetic information and departing from the 'one-size-fits-all' paradigm, one can improve cross-lingual transfer to low-resource languages. In particular, we leverage abundant resources of other Scandinavian languages (i.e., Danish, Norwegian, Swedish, and Icelandic) for the benefit of Faroese. Our evaluation results show that we can substantially improve the transfer performance to Faroese by exploiting data and models of closely-related high-resource languages. Further, we release a new web corpus of Faroese and Faroese datasets for named entity recognition (NER), semantic text similarity (STS), and new language models trained on all Scandinavian languages. 4 authors · Apr 18, 2023
1 AFRIDOC-MT: Document-level MT Corpus for African Languages This paper introduces AFRIDOC-MT, a document-level multi-parallel translation dataset covering English and five African languages: Amharic, Hausa, Swahili, Yor\`ub\'a, and Zulu. The dataset comprises 334 health and 271 information technology news documents, all human-translated from English to these languages. We conduct document-level translation benchmark experiments by evaluating neural machine translation (NMT) models and large language models (LLMs) for translations between English and these languages, at both the sentence and pseudo-document levels. These outputs are realigned to form complete documents for evaluation. Our results indicate that NLLB-200 achieved the best average performance among the standard NMT models, while GPT-4o outperformed general-purpose LLMs. Fine-tuning selected models led to substantial performance gains, but models trained on sentences struggled to generalize effectively to longer documents. Furthermore, our analysis reveals that some LLMs exhibit issues such as under-generation, repetition of words or phrases, and off-target translations, especially for African languages. 16 authors · Jan 10, 2025
3 No One-Size-Fits-All: Building Systems For Translation to Bashkir, Kazakh, Kyrgyz, Tatar and Chuvash Using Synthetic And Original Data We explore machine translation for five Turkic language pairs: Russian-Bashkir, Russian-Kazakh, Russian-Kyrgyz, English-Tatar, English-Chuvash. Fine-tuning nllb-200-distilled-600M with LoRA on synthetic data achieved chrF++ 49.71 for Kazakh and 46.94 for Bashkir. Prompting DeepSeek-V3.2 with retrieved similar examples achieved chrF++ 39.47 for Chuvash. For Tatar, zero-shot or retrieval-based approaches achieved chrF++ 41.6, while for Kyrgyz the zero-shot approach reached 45.6. We release the dataset and the obtained weights. 1 authors · Feb 4 3
1 Setting up the Data Printer with Improved English to Ukrainian Machine Translation To build large language models for Ukrainian we need to expand our corpora with large amounts of new algorithmic tasks expressed in natural language. Examples of task performance expressed in English are abundant, so with a high-quality translation system our community will be enabled to curate datasets faster. To aid this goal, we introduce a recipe to build a translation system using supervised finetuning of a large pretrained language model with a noisy parallel dataset of 3M pairs of Ukrainian and English sentences followed by a second phase of training using 17K examples selected by k-fold perplexity filtering on another dataset of higher quality. Our decoder-only model named Dragoman beats performance of previous state of the art encoder-decoder models on the FLORES devtest set. 4 authors · Apr 23, 2024
- A cost-benefit analysis of cross-lingual transfer methods An effective method for cross-lingual transfer is to fine-tune a bilingual or multilingual model on a supervised dataset in one language and evaluating it on another language in a zero-shot manner. Translating examples at training time or inference time are also viable alternatives. However, there are costs associated with these methods that are rarely addressed in the literature. In this work, we analyze cross-lingual methods in terms of their effectiveness (e.g., accuracy), development and deployment costs, as well as their latencies at inference time. Our experiments on three tasks indicate that the best cross-lingual method is highly task-dependent. Finally, by combining zero-shot and translation methods, we achieve the state-of-the-art in two of the three datasets used in this work. Based on these results, we question the need for manually labeled training data in a target language. Code and translated datasets are available at https://github.com/unicamp-dl/cross-lingual-analysis 5 authors · May 14, 2021
1 TransEvalnia: Reasoning-based Evaluation and Ranking of Translations We present TransEvalnia, a prompting-based translation evaluation and ranking system that uses reasoning in performing its evaluations and ranking. This system presents fine-grained evaluations based on a subset of the Multidimensional Quality Metrics (https://themqm.org/), returns an assessment of which translation it deems the best, and provides numerical scores for the various dimensions and for the overall translation. We show that TransEvalnia performs as well as or better than the state-of-the-art MT-Ranker (Moosa et al. 2024) on our own English-Japanese data as well as several language pairs from various WMT shared tasks. Using Anthropic's Claude-3.5-Sonnet and Qwen-2.5-72B-Instruct as the evaluation LLMs, we show that the evaluations returned are deemed highly acceptable to human raters, and that the scores assigned to the translations by Sonnet, as well as other LLMs, correlate well with scores assigned by the human raters. We also note the sensitivity of our system -- as well as MT-Ranker -- to the order in which the translations are presented, and we propose methods to address this position bias. All data, including the system's evaluation and reasoning, human assessments, as well as code is released. 3 authors · Jul 16, 2025
22 DRT-o1: Optimized Deep Reasoning Translation via Long Chain-of-Thought Recently, O1-like models have emerged as representative examples, illustrating the effectiveness of long chain-of-thought (CoT) in reasoning tasks such as math and coding tasks. In this paper, we introduce DRT-o1, an attempt to bring the success of long CoT to neural machine translation (MT). Specifically, in view of the literature books that might involve similes and metaphors, translating these texts to a target language is very difficult in practice due to cultural differences. In such cases, literal translation often fails to convey the intended meaning effectively. Even for professional human translators, considerable thought must be given to preserving semantics throughout the translation process. To simulate LLMs' long thought ability in MT, we first mine sentences containing similes or metaphors from existing literature books, and then develop a multi-agent framework to translate these sentences via long thought. In the multi-agent framework, a translator is used to iteratively translate the source sentence under the suggestions provided by an advisor. To ensure the effectiveness of the long thoughts, an evaluator is also employed to judge whether the translation in the current round is better than the previous one or not. In this manner, we collect tens of thousands of long-thought MT data, which is used to train our DRT-o1. The experimental results on literature translation demonstrate the effectiveness of the DRT-o1. Using Qwen2.5-7B and Qwen2.5-14B as the backbones, the improvement brought by DRT-o1 achieves 7.33~8.26 BLEU and 1.66~3.36 CometScore. Besides, DRT-o1-7B can outperform QwQ-32B-Preview by 7.82 BLEU and 1.46 CometScore, showing its effectiveness. The project is available at https://github.com/krystalan/DRT-o1 4 authors · Dec 23, 2024 4
- A Novel Paradigm Boosting Translation Capabilities of Large Language Models This paper presents a study on strategies to enhance the translation capabilities of large language models (LLMs) in the context of machine translation (MT) tasks. The paper proposes a novel paradigm consisting of three stages: Secondary Pre-training using Extensive Monolingual Data, Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, and Leveraging Source-Language Consistent Instruction for Supervised Fine-Tuning. Previous research on LLMs focused on various strategies for supervised fine-tuning (SFT), but their effectiveness has been limited. While traditional machine translation approaches rely on vast amounts of parallel bilingual data, our paradigm highlights the importance of using smaller sets of high-quality bilingual data. We argue that the focus should be on augmenting LLMs' cross-lingual alignment abilities during pre-training rather than solely relying on extensive bilingual data during SFT. Experimental results conducted using the Llama2 model, particularly on Chinese-Llama2 after monolingual augmentation, demonstrate the improved translation capabilities of LLMs. A significant contribution of our approach lies in Stage2: Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, which requires less than 1B training data, making our method highly efficient. Additionally, in Stage3, we observed that setting instructions consistent with the source language benefits the supervised fine-tuning process. Experimental results demonstrate that our approach surpasses previous work and achieves superior performance compared to models such as NLLB-54B and GPT3.5-text-davinci-003, despite having a significantly smaller parameter count of only 7B or 13B. This achievement establishes our method as a pioneering strategy in the field of machine translation. 6 authors · Mar 17, 2024
11 Open Language Data Initiative: Advancing Low-Resource Machine Translation for Karakalpak This study presents several contributions for the Karakalpak language: a FLORES+ devtest dataset translated to Karakalpak, parallel corpora for Uzbek-Karakalpak, Russian-Karakalpak and English-Karakalpak of 100,000 pairs each and open-sourced fine-tuned neural models for translation across these languages. Our experiments compare different model variants and training approaches, demonstrating improvements over existing baselines. This work, conducted as part of the Open Language Data Initiative (OLDI) shared task, aims to advance machine translation capabilities for Karakalpak and contribute to expanding linguistic diversity in NLP technologies. 2 authors · Sep 6, 2024 3
1 Detecting and Mitigating Hallucinations in Machine Translation: Model Internal Workings Alone Do Well, Sentence Similarity Even Better While the problem of hallucinations in neural machine translation has long been recognized, so far the progress on its alleviation is very little. Indeed, recently it turned out that without artificially encouraging models to hallucinate, previously existing methods fall short and even the standard sequence log-probability is more informative. It means that characteristics internal to the model can give much more information than we expect, and before using external models and measures, we first need to ask: how far can we go if we use nothing but the translation model itself ? We propose to use a method that evaluates the percentage of the source contribution to a generated translation. Intuitively, hallucinations are translations "detached" from the source, hence they can be identified by low source contribution. This method improves detection accuracy for the most severe hallucinations by a factor of 2 and is able to alleviate hallucinations at test time on par with the previous best approach that relies on external models. Next, if we move away from internal model characteristics and allow external tools, we show that using sentence similarity from cross-lingual embeddings further improves these results. 4 authors · Dec 16, 2022
- Automatic Evaluation and Analysis of Idioms in Neural Machine Translation A major open problem in neural machine translation (NMT) is the translation of idiomatic expressions, such as "under the weather". The meaning of these expressions is not composed by the meaning of their constituent words, and NMT models tend to translate them literally (i.e., word-by-word), which leads to confusing and nonsensical translations. Research on idioms in NMT is limited and obstructed by the absence of automatic methods for quantifying these errors. In this work, first, we propose a novel metric for automatically measuring the frequency of literal translation errors without human involvement. Equipped with this metric, we present controlled translation experiments with models trained in different conditions (with/without the test-set idioms) and across a wide range of (global and targeted) metrics and test sets. We explore the role of monolingual pretraining and find that it yields substantial targeted improvements, even without observing any translation examples of the test-set idioms. In our analysis, we probe the role of idiom context. We find that the randomly initialized models are more local or "myopic" as they are relatively unaffected by variations of the idiom context, unlike the pretrained ones. 3 authors · Oct 10, 2022
1 Democratizing Neural Machine Translation with OPUS-MT This paper presents the OPUS ecosystem with a focus on the development of open machine translation models and tools, and their integration into end-user applications, development platforms and professional workflows. We discuss our on-going mission of increasing language coverage and translation quality, and also describe on-going work on the development of modular translation models and speed-optimized compact solutions for real-time translation on regular desktops and small devices. 10 authors · Dec 4, 2022
- Machine Translation Models are Zero-Shot Detectors of Translation Direction Detecting the translation direction of parallel text has applications for machine translation training and evaluation, but also has forensic applications such as resolving plagiarism or forgery allegations. In this work, we explore an unsupervised approach to translation direction detection based on the simple hypothesis that p(translation|original)>p(original|translation), motivated by the well-known simplification effect in translationese or machine-translationese. In experiments with massively multilingual machine translation models across 20 translation directions, we confirm the effectiveness of the approach for high-resource language pairs, achieving document-level accuracies of 82-96% for NMT-produced translations, and 60-81% for human translations, depending on the model used. Code and demo are available at https://github.com/ZurichNLP/translation-direction-detection 3 authors · Jan 12, 2024
- LAMPAT: Low-Rank Adaption for Multilingual Paraphrasing Using Adversarial Training Paraphrases are texts that convey the same meaning while using different words or sentence structures. It can be used as an automatic data augmentation tool for many Natural Language Processing tasks, especially when dealing with low-resource languages, where data shortage is a significant problem. To generate a paraphrase in multilingual settings, previous studies have leveraged the knowledge from the machine translation field, i.e., forming a paraphrase through zero-shot machine translation in the same language. Despite good performance on human evaluation, those methods still require parallel translation datasets, thus making them inapplicable to languages that do not have parallel corpora. To mitigate that problem, we proposed the first unsupervised multilingual paraphrasing model, LAMPAT (Low-rank Adaptation for Multilingual Paraphrasing using Adversarial Training), by which monolingual dataset is sufficient enough to generate a human-like and diverse sentence. Throughout the experiments, we found out that our method not only works well for English but can generalize on unseen languages as well. Data and code are available at https://github.com/VinAIResearch/LAMPAT. 4 authors · Jan 8, 2024
- Unsupervised Multilingual Alignment using Wasserstein Barycenter We study unsupervised multilingual alignment, the problem of finding word-to-word translations between multiple languages without using any parallel data. One popular strategy is to reduce multilingual alignment to the much simplified bilingual setting, by picking one of the input languages as the pivot language that we transit through. However, it is well-known that transiting through a poorly chosen pivot language (such as English) may severely degrade the translation quality, since the assumed transitive relations among all pairs of languages may not be enforced in the training process. Instead of going through a rather arbitrarily chosen pivot language, we propose to use the Wasserstein barycenter as a more informative "mean" language: it encapsulates information from all languages and minimizes all pairwise transportation costs. We evaluate our method on standard benchmarks and demonstrate state-of-the-art performances. 5 authors · Jan 28, 2020
- The Fine-Tuning Paradox: Boosting Translation Quality Without Sacrificing LLM Abilities Fine-tuning large language models (LLMs) for machine translation has shown improvements in overall translation quality. However, it is unclear what is the impact of fine-tuning on desirable LLM behaviors that are not present in neural machine translation models, such as steerability, inherent document-level translation abilities, and the ability to produce less literal translations. We perform an extensive translation evaluation on the LLaMA and Falcon family of models with model size ranging from 7 billion up to 65 billion parameters. Our results show that while fine-tuning improves the general translation quality of LLMs, several abilities degrade. In particular, we observe a decline in the ability to perform formality steering, to produce technical translations through few-shot examples, and to perform document-level translation. On the other hand, we observe that the model produces less literal translations after fine-tuning on parallel data. We show that by including monolingual data as part of the fine-tuning data we can maintain the abilities while simultaneously enhancing overall translation quality. Our findings emphasize the need for fine-tuning strategies that preserve the benefits of LLMs for machine translation. 5 authors · May 30, 2024
- A Few Thousand Translations Go a Long Way! Leveraging Pre-trained Models for African News Translation Recent advances in the pre-training of language models leverage large-scale datasets to create multilingual models. However, low-resource languages are mostly left out in these datasets. This is primarily because many widely spoken languages are not well represented on the web and therefore excluded from the large-scale crawls used to create datasets. Furthermore, downstream users of these models are restricted to the selection of languages originally chosen for pre-training. This work investigates how to optimally leverage existing pre-trained models to create low-resource translation systems for 16 African languages. We focus on two questions: 1) How can pre-trained models be used for languages not included in the initial pre-training? and 2) How can the resulting translation models effectively transfer to new domains? To answer these questions, we create a new African news corpus covering 16 languages, of which eight languages are not part of any existing evaluation dataset. We demonstrate that the most effective strategy for transferring both to additional languages and to additional domains is to fine-tune large pre-trained models on small quantities of high-quality translation data. 45 authors · May 4, 2022
- TURJUMAN: A Public Toolkit for Neural Arabic Machine Translation We present TURJUMAN, a neural toolkit for translating from 20 languages into Modern Standard Arabic (MSA). TURJUMAN exploits the recently-introduced text-to-text Transformer AraT5 model, endowing it with a powerful ability to decode into Arabic. The toolkit offers the possibility of employing a number of diverse decoding methods, making it suited for acquiring paraphrases for the MSA translations as an added value. To train TURJUMAN, we sample from publicly available parallel data employing a simple semantic similarity method to ensure data quality. This allows us to prepare and release AraOPUS-20, a new machine translation benchmark. We publicly release our translation toolkit (TURJUMAN) as well as our benchmark dataset (AraOPUS-20). 3 authors · May 27, 2022
- A Bilingual Parallel Corpus with Discourse Annotations Machine translation (MT) has almost achieved human parity at sentence-level translation. In response, the MT community has, in part, shifted its focus to document-level translation. However, the development of document-level MT systems is hampered by the lack of parallel document corpora. This paper describes BWB, a large parallel corpus first introduced in Jiang et al. (2022), along with an annotated test set. The BWB corpus consists of Chinese novels translated by experts into English, and the annotated test set is designed to probe the ability of machine translation systems to model various discourse phenomena. Our resource is freely available, and we hope it will serve as a guide and inspiration for more work in document-level machine translation. 6 authors · Oct 26, 2022
1 Do GPTs Produce Less Literal Translations? Large Language Models (LLMs) such as GPT-3 have emerged as general-purpose language models capable of addressing many natural language generation or understanding tasks. On the task of Machine Translation (MT), multiple works have investigated few-shot prompting mechanisms to elicit better translations from LLMs. However, there has been relatively little investigation on how such translations differ qualitatively from the translations generated by standard Neural Machine Translation (NMT) models. In this work, we investigate these differences in terms of the literalness of translations produced by the two systems. Using literalness measures involving word alignment and monotonicity, we find that translations out of English (E-X) from GPTs tend to be less literal, while exhibiting similar or better scores on MT quality metrics. We demonstrate that this finding is borne out in human evaluations as well. We then show that these differences are especially pronounced when translating sentences that contain idiomatic expressions. 4 authors · May 26, 2023
4 HARP: Hesitation-Aware Reframing in Transformer Inference Pass This paper aims to improve the performance of large language models by addressing the variable computational demands in inference steps, where some tokens require more computational resources than others. We present HARP, a simple modification to "off-the-shelf" Transformer forward pass. Drawing from hesitation and the framing effect in decision-making, HARP selectively applies additional computation when the model encounters uncertainty during token generation. Our method mimics human cognitive processes by pausing at difficult decision points and reframing inputs for a different perspective. Unlike other approaches, HARP is model-agnostic, training-free, and easy to implement. We thoroughly evaluate our method across various downstream tasks and model sizes, demonstrating performance improvements up to +5.16%. Notably, HARP achieves these gains while maintaining inference times twice faster than beam search. Simple and yet with significant gains, HARP offers a practical solution for enhancing the performance of Transformer-based language models with minimal computational impact. 2 authors · Dec 10, 2024 3
34 Beyond English: Toward Inclusive and Scalable Multilingual Machine Translation with LLMs Large language models have significantly advanced Multilingual Machine Translation (MMT), yet the broad language coverage, consistent translation quality, and English-centric bias remain open challenges. To address these challenges, we introduce LMT, a suite of Large-scale Multilingual Translation models centered on both Chinese and English, covering 60 languages and 234 translation directions. During development, we identify a previously overlooked phenomenon of directional degeneration, where symmetric multi-way fine-tuning data overemphasize reverse directions (X to En/Zh), leading to excessive many-to-one mappings and degraded translation quality. We propose Strategic Downsampling, a simple yet effective method to mitigate this degeneration. In addition, we design Parallel Multilingual Prompting (PMP), which leverages typologically related auxiliary languages to enhance cross-lingual transfer. Through rigorous data curation and refined adaptation strategies, LMT achieves SOTA performance among models of comparable language coverage, with our 4B model (LMT-60-4B) surpassing the much larger Aya-101-13B and NLLB-54B models by a substantial margin. We release LMT in four sizes (0.6B/1.7B/4B/8B) to catalyze future research and provide strong baselines for inclusive, scalable, and high-quality MMT \href{https://github.com/NiuTrans/LMT{https://github.com/NiuTrans/LMT}}. NiuTrans · Nov 10, 2025 2
- Vega-MT: The JD Explore Academy Translation System for WMT22 We describe the JD Explore Academy's submission of the WMT 2022 shared general translation task. We participated in all high-resource tracks and one medium-resource track, including Chinese-English, German-English, Czech-English, Russian-English, and Japanese-English. We push the limit of our previous work -- bidirectional training for translation by scaling up two main factors, i.e. language pairs and model sizes, namely the Vega-MT system. As for language pairs, we scale the "bidirectional" up to the "multidirectional" settings, covering all participating languages, to exploit the common knowledge across languages, and transfer them to the downstream bilingual tasks. As for model sizes, we scale the Transformer-Big up to the extremely large model that owns nearly 4.7 Billion parameters, to fully enhance the model capacity for our Vega-MT. Also, we adopt the data augmentation strategies, e.g. cycle translation for monolingual data, and bidirectional self-training for bilingual and monolingual data, to comprehensively exploit the bilingual and monolingual data. To adapt our Vega-MT to the general domain test set, generalization tuning is designed. Based on the official automatic scores of constrained systems, in terms of the sacreBLEU shown in Figure-1, we got the 1st place on {Zh-En (33.5), En-Zh (49.7), De-En (33.7), En-De (37.8), Cs-En (54.9), En-Cs (41.4) and En-Ru (32.7)}, 2nd place on {Ru-En (45.1) and Ja-En (25.6)}, and 3rd place on {En-Ja(41.5)}, respectively; W.R.T the COMET, we got the 1st place on {Zh-En (45.1), En-Zh (61.7), De-En (58.0), En-De (63.2), Cs-En (74.7), Ru-En (64.9), En-Ru (69.6) and En-Ja (65.1)}, 2nd place on {En-Cs (95.3) and Ja-En (40.6)}, respectively. 12 authors · Sep 19, 2022
- On the Pareto Front of Multilingual Neural Machine Translation In this work, we study how the performance of a given direction changes with its sampling ratio in Multilingual Neural Machine Translation (MNMT). By training over 200 multilingual models with various model sizes, data sizes, and language directions, we find it interesting that the performance of certain translation direction does not always improve with the increase of its weight in the multi-task optimization objective. Accordingly, scalarization method leads to a multitask trade-off front that deviates from the traditional Pareto front when there exists data imbalance in the training corpus, which poses a great challenge to improve the overall performance of all directions. Based on our observations, we propose the Double Power Law to predict the unique performance trade-off front in MNMT, which is robust across various languages, data adequacy, and the number of tasks. Finally, we formulate the sample ratio selection problem in MNMT as an optimization problem based on the Double Power Law. In our experiments, it achieves better performance than temperature searching and gradient manipulation methods with only 1/5 to 1/2 of the total training budget. We release the code at https://github.com/pkunlp-icler/ParetoMNMT for reproduction. 5 authors · Apr 6, 2023
1 Adaptive Machine Translation with Large Language Models Consistency is a key requirement of high-quality translation. It is especially important to adhere to pre-approved terminology and adapt to corrected translations in domain-specific projects. Machine translation (MT) has achieved significant progress in the area of domain adaptation. However, real-time adaptation remains challenging. Large-scale language models (LLMs) have recently shown interesting capabilities of in-context learning, where they learn to replicate certain input-output text generation patterns, without further fine-tuning. By feeding an LLM at inference time with a prompt that consists of a list of translation pairs, it can then simulate the domain and style characteristics. This work aims to investigate how we can utilize in-context learning to improve real-time adaptive MT. Our extensive experiments show promising results at translation time. For example, LLMs can adapt to a set of in-domain sentence pairs and/or terminology while translating a new sentence. We observe that the translation quality with few-shot in-context learning can surpass that of strong encoder-decoder MT systems, especially for high-resource languages. Moreover, we investigate whether we can combine MT from strong encoder-decoder models with fuzzy matches, which can further improve translation quality, especially for less supported languages. We conduct our experiments across five diverse language pairs, namely English-to-Arabic (EN-AR), English-to-Chinese (EN-ZH), English-to-French (EN-FR), English-to-Kinyarwanda (EN-RW), and English-to-Spanish (EN-ES). 4 authors · Jan 30, 2023
- Faster Re-translation Using Non-Autoregressive Model For Simultaneous Neural Machine Translation Recently, simultaneous translation has gathered a lot of attention since it enables compelling applications such as subtitle translation for a live event or real-time video-call translation. Some of these translation applications allow editing of partial translation giving rise to re-translation approaches. The current re-translation approaches are based on autoregressive sequence generation models (ReTA), which generate tar-get tokens in the (partial) translation sequentially. The multiple re-translations with sequential generation inReTAmodelslead to an increased inference time gap between the incoming source input and the corresponding target output as the source input grows. Besides, due to the large number of inference operations involved, the ReTA models are not favorable for resource-constrained devices. In this work, we propose a faster re-translation system based on a non-autoregressive sequence generation model (FReTNA) to overcome the aforementioned limitations. We evaluate the proposed model on multiple translation tasks and our model reduces the inference times by several orders and achieves a competitive BLEUscore compared to the ReTA and streaming (Wait-k) models.The proposed model reduces the average computation time by a factor of 20 when compared to the ReTA model by incurring a small drop in the translation quality. It also outperforms the streaming-based Wait-k model both in terms of computation time (1.5 times lower) and translation quality. 8 authors · Dec 29, 2020
- Gender Neutralization for an Inclusive Machine Translation: from Theoretical Foundations to Open Challenges Gender inclusivity in language technologies has become a prominent research topic. In this study, we explore gender-neutral translation (GNT) as a form of gender inclusivity and a goal to be achieved by machine translation (MT) models, which have been found to perpetuate gender bias and discrimination. Specifically, we focus on translation from English into Italian, a language pair representative of salient gender-related linguistic transfer problems. To define GNT, we review a selection of relevant institutional guidelines for gender-inclusive language, discuss its scenarios of use, and examine the technical challenges of performing GNT in MT, concluding with a discussion of potential solutions to encourage advancements toward greater inclusivity in MT. 5 authors · Jan 24, 2023
2 No Language Left Behind: Scaling Human-Centered Machine Translation Driven by the goal of eradicating language barriers on a global scale, machine translation has solidified itself as a key focus of artificial intelligence research today. However, such efforts have coalesced around a small subset of languages, leaving behind the vast majority of mostly low-resource languages. What does it take to break the 200 language barrier while ensuring safe, high quality results, all while keeping ethical considerations in mind? In No Language Left Behind, we took on this challenge by first contextualizing the need for low-resource language translation support through exploratory interviews with native speakers. Then, we created datasets and models aimed at narrowing the performance gap between low and high-resource languages. More specifically, we developed a conditional compute model based on Sparsely Gated Mixture of Experts that is trained on data obtained with novel and effective data mining techniques tailored for low-resource languages. We propose multiple architectural and training improvements to counteract overfitting while training on thousands of tasks. Critically, we evaluated the performance of over 40,000 different translation directions using a human-translated benchmark, Flores-200, and combined human evaluation with a novel toxicity benchmark covering all languages in Flores-200 to assess translation safety. Our model achieves an improvement of 44% BLEU relative to the previous state-of-the-art, laying important groundwork towards realizing a universal translation system. Finally, we open source all contributions described in this work, accessible at https://github.com/facebookresearch/fairseq/tree/nllb. 39 authors · Jul 11, 2022
- Iterative Translation Refinement with Large Language Models Large language models have shown surprising performances in understanding instructions and performing natural language tasks. In this paper, we propose iterative translation refinement to leverage the power of large language models for more natural translation and post-editing. We show that by simply involving a large language model in an iterative process, the output quality improves beyond mere translation. Extensive test scenarios with GPT-3.5 reveal that although iterations reduce string-based metric scores, neural metrics indicate comparable if not improved translation quality. Further, human evaluations demonstrate that our method effectively reduces translationese compared to initial GPT translations and even human references, especially for into-English directions. Ablation studies underscore the importance of anchoring the refinement process to the source input and a reasonable initial translation. 4 authors · Jun 6, 2023
155 Towards Understanding Camera Motions in Any Video We introduce CameraBench, a large-scale dataset and benchmark designed to assess and improve camera motion understanding. CameraBench consists of ~3,000 diverse internet videos, annotated by experts through a rigorous multi-stage quality control process. One of our contributions is a taxonomy of camera motion primitives, designed in collaboration with cinematographers. We find, for example, that some motions like "follow" (or tracking) require understanding scene content like moving subjects. We conduct a large-scale human study to quantify human annotation performance, revealing that domain expertise and tutorial-based training can significantly enhance accuracy. For example, a novice may confuse zoom-in (a change of intrinsics) with translating forward (a change of extrinsics), but can be trained to differentiate the two. Using CameraBench, we evaluate Structure-from-Motion (SfM) and Video-Language Models (VLMs), finding that SfM models struggle to capture semantic primitives that depend on scene content, while VLMs struggle to capture geometric primitives that require precise estimation of trajectories. We then fine-tune a generative VLM on CameraBench to achieve the best of both worlds and showcase its applications, including motion-augmented captioning, video question answering, and video-text retrieval. We hope our taxonomy, benchmark, and tutorials will drive future efforts towards the ultimate goal of understanding camera motions in any video. 15 authors · Apr 21, 2025 3
- PDFMathTranslate: Scientific Document Translation Preserving Layouts Language barriers in scientific documents hinder the diffusion and development of science and technologies. However, prior efforts in translating such documents largely overlooked the information in layouts. To bridge the gap, we introduce PDFMathTranslate, the world's first open-source software for translating scientific documents while preserving layouts. Leveraging the most recent advances in large language models and precise layout detection, we contribute to the community with key improvements in precision, flexibility, and efficiency. The work has been open-sourced at https://github.com/byaidu/pdfmathtranslate with more than 222k downloads. 4 authors · Jul 2, 2025
- Towards Cross-Cultural Machine Translation with Retrieval-Augmented Generation from Multilingual Knowledge Graphs Translating text that contains entity names is a challenging task, as cultural-related references can vary significantly across languages. These variations may also be caused by transcreation, an adaptation process that entails more than transliteration and word-for-word translation. In this paper, we address the problem of cross-cultural translation on two fronts: (i) we introduce XC-Translate, the first large-scale, manually-created benchmark for machine translation that focuses on text that contains potentially culturally-nuanced entity names, and (ii) we propose KG-MT, a novel end-to-end method to integrate information from a multilingual knowledge graph into a neural machine translation model by leveraging a dense retrieval mechanism. Our experiments and analyses show that current machine translation systems and large language models still struggle to translate texts containing entity names, whereas KG-MT outperforms state-of-the-art approaches by a large margin, obtaining a 129% and 62% relative improvement compared to NLLB-200 and GPT-4, respectively. 6 authors · Oct 17, 2024
- A Prompt Response to the Demand for Automatic Gender-Neutral Translation Gender-neutral translation (GNT) that avoids biased and undue binary assumptions is a pivotal challenge for the creation of more inclusive translation technologies. Advancements for this task in Machine Translation (MT), however, are hindered by the lack of dedicated parallel data, which are necessary to adapt MT systems to satisfy neutral constraints. For such a scenario, large language models offer hitherto unforeseen possibilities, as they come with the distinct advantage of being versatile in various (sub)tasks when provided with explicit instructions. In this paper, we explore this potential to automate GNT by comparing MT with the popular GPT-4 model. Through extensive manual analyses, our study empirically reveals the inherent limitations of current MT systems in generating GNTs and provides valuable insights into the potential and challenges associated with prompting for neutrality. 5 authors · Feb 8, 2024
- A Survey on Non-Autoregressive Generation for Neural Machine Translation and Beyond Non-autoregressive (NAR) generation, which is first proposed in neural machine translation (NMT) to speed up inference, has attracted much attention in both machine learning and natural language processing communities. While NAR generation can significantly accelerate inference speed for machine translation, the speedup comes at the cost of sacrificed translation accuracy compared to its counterpart, autoregressive (AR) generation. In recent years, many new models and algorithms have been designed/proposed to bridge the accuracy gap between NAR generation and AR generation. In this paper, we conduct a systematic survey with comparisons and discussions of various non-autoregressive translation (NAT) models from different aspects. Specifically, we categorize the efforts of NAT into several groups, including data manipulation, modeling methods, training criterion, decoding algorithms, and the benefit from pre-trained models. Furthermore, we briefly review other applications of NAR models beyond machine translation, such as grammatical error correction, text summarization, text style transfer, dialogue, semantic parsing, automatic speech recognition, and so on. In addition, we also discuss potential directions for future exploration, including releasing the dependency of KD, reasonable training objectives, pre-training for NAR, and wider applications, etc. We hope this survey can help researchers capture the latest progress in NAR generation, inspire the design of advanced NAR models and algorithms, and enable industry practitioners to choose appropriate solutions for their applications. The web page of this survey is at https://github.com/LitterBrother-Xiao/Overview-of-Non-autoregressive-Applications. 7 authors · Apr 20, 2022
- Kosp2e: Korean Speech to English Translation Corpus Most speech-to-text (S2T) translation studies use English speech as a source, which makes it difficult for non-English speakers to take advantage of the S2T technologies. For some languages, this problem was tackled through corpus construction, but the farther linguistically from English or the more under-resourced, this deficiency and underrepresentedness becomes more significant. In this paper, we introduce kosp2e (read as `kospi'), a corpus that allows Korean speech to be translated into English text in an end-to-end manner. We adopt open license speech recognition corpus, translation corpus, and spoken language corpora to make our dataset freely available to the public, and check the performance through the pipeline and training-based approaches. Using pipeline and various end-to-end schemes, we obtain the highest BLEU of 21.3 and 18.0 for each based on the English hypothesis, validating the feasibility of our data. We plan to supplement annotations for other target languages through community contributions in the future. 4 authors · Jul 6, 2021
- Fine-Tuning Large Language Models to Translate: Will a Touch of Noisy Data in Misaligned Languages Suffice? Traditionally, success in multilingual machine translation can be attributed to three key factors in training data: large volume, diverse translation directions, and high quality. In the current practice of fine-tuning large language models (LLMs) for translation, we revisit the importance of all these factors. We find that LLMs display strong translation capability after being fine-tuned on as few as 32 training instances, and that fine-tuning on a single translation direction effectively enables LLMs to translate in multiple directions. However, the choice of direction is critical: fine-tuning LLMs with English on the target side can lead to task misinterpretation, which hinders translations into non-English languages. A similar problem arises when noise is introduced into the target side of parallel data, especially when the target language is well-represented in the LLM's pre-training. In contrast, noise in an under-represented language has a less pronounced effect. Our findings suggest that attaining successful alignment hinges on teaching the model to maintain a "superficial" focus, thereby avoiding the learning of erroneous biases beyond translation. 6 authors · Apr 22, 2024
- Context-Aware Neural Machine Translation Learns Anaphora Resolution Standard machine translation systems process sentences in isolation and hence ignore extra-sentential information, even though extended context can both prevent mistakes in ambiguous cases and improve translation coherence. We introduce a context-aware neural machine translation model designed in such way that the flow of information from the extended context to the translation model can be controlled and analyzed. We experiment with an English-Russian subtitles dataset, and observe that much of what is captured by our model deals with improving pronoun translation. We measure correspondences between induced attention distributions and coreference relations and observe that the model implicitly captures anaphora. It is consistent with gains for sentences where pronouns need to be gendered in translation. Beside improvements in anaphoric cases, the model also improves in overall BLEU, both over its context-agnostic version (+0.7) and over simple concatenation of the context and source sentences (+0.6). 4 authors · May 25, 2018
- CUNI Submission to MRL 2023 Shared Task on Multi-lingual Multi-task Information Retrieval We present the Charles University system for the MRL~2023 Shared Task on Multi-lingual Multi-task Information Retrieval. The goal of the shared task was to develop systems for named entity recognition and question answering in several under-represented languages. Our solutions to both subtasks rely on the translate-test approach. We first translate the unlabeled examples into English using a multilingual machine translation model. Then, we run inference on the translated data using a strong task-specific model. Finally, we project the labeled data back into the original language. To keep the inferred tags on the correct positions in the original language, we propose a method based on scoring the candidate positions using a label-sensitive translation model. In both settings, we experiment with finetuning the classification models on the translated data. However, due to a domain mismatch between the development data and the shared task validation and test sets, the finetuned models could not outperform our baselines. 2 authors · Oct 25, 2023
- Improving Sequence-to-Sequence Learning via Optimal Transport Sequence-to-sequence models are commonly trained via maximum likelihood estimation (MLE). However, standard MLE training considers a word-level objective, predicting the next word given the previous ground-truth partial sentence. This procedure focuses on modeling local syntactic patterns, and may fail to capture long-range semantic structure. We present a novel solution to alleviate these issues. Our approach imposes global sequence-level guidance via new supervision based on optimal transport, enabling the overall characterization and preservation of semantic features. We further show that this method can be understood as a Wasserstein gradient flow trying to match our model to the ground truth sequence distribution. Extensive experiments are conducted to validate the utility of the proposed approach, showing consistent improvements over a wide variety of NLP tasks, including machine translation, abstractive text summarization, and image captioning. 10 authors · Jan 18, 2019
2 Do Multilingual Language Models Think Better in English? Translate-test is a popular technique to improve the performance of multilingual language models. This approach works by translating the input into English using an external machine translation system, and running inference over the translated input. However, these improvements can be attributed to the use of a separate translation system, which is typically trained on large amounts of parallel data not seen by the language model. In this work, we introduce a new approach called self-translate, which overcomes the need of an external translation system by leveraging the few-shot translation capabilities of multilingual language models. Experiments over 5 tasks show that self-translate consistently outperforms direct inference, demonstrating that language models are unable to leverage their full multilingual potential when prompted in non-English languages. Our code is available at https://github.com/juletx/self-translate. 5 authors · Aug 2, 2023
- Prompting Large Language Model for Machine Translation: A Case Study Research on prompting has shown excellent performance with little or even no supervised training across many tasks. However, prompting for machine translation is still under-explored in the literature. We fill this gap by offering a systematic study on prompting strategies for translation, examining various factors for prompt template and demonstration example selection. We further explore the use of monolingual data and the feasibility of cross-lingual, cross-domain, and sentence-to-document transfer learning in prompting. Extensive experiments with GLM-130B (Zeng et al., 2022) as the testbed show that 1) the number and the quality of prompt examples matter, where using suboptimal examples degenerates translation; 2) several features of prompt examples, such as semantic similarity, show significant Spearman correlation with their prompting performance; yet, none of the correlations are strong enough; 3) using pseudo parallel prompt examples constructed from monolingual data via zero-shot prompting could improve translation; and 4) improved performance is achievable by transferring knowledge from prompt examples selected in other settings. We finally provide an analysis on the model outputs and discuss several problems that prompting still suffers from. 3 authors · Jan 17, 2023
1 Evaluating Optimal Reference Translations The overall translation quality reached by current machine translation (MT) systems for high-resourced language pairs is remarkably good. Standard methods of evaluation are not suitable nor intended to uncover the many translation errors and quality deficiencies that still persist. Furthermore, the quality of standard reference translations is commonly questioned and comparable quality levels have been reached by MT alone in several language pairs. Navigating further research in these high-resource settings is thus difficult. In this article, we propose a methodology for creating more reliable document-level human reference translations, called "optimal reference translations," with the simple aim to raise the bar of what should be deemed "human translation quality." We evaluate the obtained document-level optimal reference translations in comparison with "standard" ones, confirming a significant quality increase and also documenting the relationship between evaluation and translation editing. 4 authors · Nov 28, 2023
- Deep Encoder, Shallow Decoder: Reevaluating Non-autoregressive Machine Translation Much recent effort has been invested in non-autoregressive neural machine translation, which appears to be an efficient alternative to state-of-the-art autoregressive machine translation on modern GPUs. In contrast to the latter, where generation is sequential, the former allows generation to be parallelized across target token positions. Some of the latest non-autoregressive models have achieved impressive translation quality-speed tradeoffs compared to autoregressive baselines. In this work, we reexamine this tradeoff and argue that autoregressive baselines can be substantially sped up without loss in accuracy. Specifically, we study autoregressive models with encoders and decoders of varied depths. Our extensive experiments show that given a sufficiently deep encoder, a single-layer autoregressive decoder can substantially outperform strong non-autoregressive models with comparable inference speed. We show that the speed disadvantage for autoregressive baselines compared to non-autoregressive methods has been overestimated in three aspects: suboptimal layer allocation, insufficient speed measurement, and lack of knowledge distillation. Our results establish a new protocol for future research toward fast, accurate machine translation. Our code is available at https://github.com/jungokasai/deep-shallow. 5 authors · Jun 18, 2020
- The unreasonable effectiveness of few-shot learning for machine translation We demonstrate the potential of few-shot translation systems, trained with unpaired language data, for both high and low-resource language pairs. We show that with only 5 examples of high-quality translation data shown at inference, a transformer decoder-only model trained solely with self-supervised learning, is able to match specialized supervised state-of-the-art models as well as more general commercial translation systems. In particular, we outperform the best performing system on the WMT'21 English - Chinese news translation task by only using five examples of English - Chinese parallel data at inference. Moreover, our approach in building these models does not necessitate joint multilingual training or back-translation, is conceptually simple and shows the potential to extend to the multilingual setting. Furthermore, the resulting models are two orders of magnitude smaller than state-of-the-art language models. We then analyze the factors which impact the performance of few-shot translation systems, and highlight that the quality of the few-shot demonstrations heavily determines the quality of the translations generated by our models. Finally, we show that the few-shot paradigm also provides a way to control certain attributes of the translation -- we show that we are able to control for regional varieties and formality using only a five examples at inference, paving the way towards controllable machine translation systems. 8 authors · Feb 2, 2023
- Beam Decoding with Controlled Patience Text generation with beam search has proven successful in a wide range of applications. The commonly-used implementation of beam decoding follows a first come, first served heuristic: it keeps a set of already completed sequences over time steps and stops when the size of this set reaches the beam size. We introduce a patience factor, a simple modification to this decoding algorithm, that generalizes the stopping criterion and provides flexibility to the depth of search. Extensive empirical results demonstrate that the patience factor improves decoding performance of strong pretrained models on news text summarization and machine translation over diverse language pairs, with a negligible inference slowdown. Our approach only modifies one line of code and can be thus readily incorporated in any implementation. 6 authors · Apr 11, 2022
- Google's Multilingual Neural Machine Translation System: Enabling Zero-Shot Translation We propose a simple solution to use a single Neural Machine Translation (NMT) model to translate between multiple languages. Our solution requires no change in the model architecture from our base system but instead introduces an artificial token at the beginning of the input sentence to specify the required target language. The rest of the model, which includes encoder, decoder and attention, remains unchanged and is shared across all languages. Using a shared wordpiece vocabulary, our approach enables Multilingual NMT using a single model without any increase in parameters, which is significantly simpler than previous proposals for Multilingual NMT. Our method often improves the translation quality of all involved language pairs, even while keeping the total number of model parameters constant. On the WMT'14 benchmarks, a single multilingual model achieves comparable performance for EnglishrightarrowFrench and surpasses state-of-the-art results for EnglishrightarrowGerman. Similarly, a single multilingual model surpasses state-of-the-art results for FrenchrightarrowEnglish and GermanrightarrowEnglish on WMT'14 and WMT'15 benchmarks respectively. On production corpora, multilingual models of up to twelve language pairs allow for better translation of many individual pairs. In addition to improving the translation quality of language pairs that the model was trained with, our models can also learn to perform implicit bridging between language pairs never seen explicitly during training, showing that transfer learning and zero-shot translation is possible for neural translation. Finally, we show analyses that hints at a universal interlingua representation in our models and show some interesting examples when mixing languages. 12 authors · Nov 14, 2016
- scb-mt-en-th-2020: A Large English-Thai Parallel Corpus The primary objective of our work is to build a large-scale English-Thai dataset for machine translation. We construct an English-Thai machine translation dataset with over 1 million segment pairs, curated from various sources, namely news, Wikipedia articles, SMS messages, task-based dialogs, web-crawled data and government documents. Methodology for gathering data, building parallel texts and removing noisy sentence pairs are presented in a reproducible manner. We train machine translation models based on this dataset. Our models' performance are comparable to that of Google Translation API (as of May 2020) for Thai-English and outperform Google when the Open Parallel Corpus (OPUS) is included in the training data for both Thai-English and English-Thai translation. The dataset, pre-trained models, and source code to reproduce our work are available for public use. 4 authors · Jul 7, 2020
1 The first open machine translation system for the Chechen language We introduce the first open-source model for translation between the vulnerable Chechen language and Russian, and the dataset collected to train and evaluate it. We explore fine-tuning capabilities for including a new language into a large language model system for multilingual translation NLLB-200. The BLEU / ChrF++ scores for our model are 8.34 / 34.69 and 20.89 / 44.55 for translation from Russian to Chechen and reverse direction, respectively. The release of the translation models is accompanied by the distribution of parallel words, phrases and sentences corpora and multilingual sentence encoder adapted to the Chechen language. 2 authors · Jul 16, 2025 1
- ParaNMT-50M: Pushing the Limits of Paraphrastic Sentence Embeddings with Millions of Machine Translations We describe PARANMT-50M, a dataset of more than 50 million English-English sentential paraphrase pairs. We generated the pairs automatically by using neural machine translation to translate the non-English side of a large parallel corpus, following Wieting et al. (2017). Our hope is that ParaNMT-50M can be a valuable resource for paraphrase generation and can provide a rich source of semantic knowledge to improve downstream natural language understanding tasks. To show its utility, we use ParaNMT-50M to train paraphrastic sentence embeddings that outperform all supervised systems on every SemEval semantic textual similarity competition, in addition to showing how it can be used for paraphrase generation. 2 authors · Nov 15, 2017
- Facebook AI WMT21 News Translation Task Submission We describe Facebook's multilingual model submission to the WMT2021 shared task on news translation. We participate in 14 language directions: English to and from Czech, German, Hausa, Icelandic, Japanese, Russian, and Chinese. To develop systems covering all these directions, we focus on multilingual models. We utilize data from all available sources --- WMT, large-scale data mining, and in-domain backtranslation --- to create high quality bilingual and multilingual baselines. Subsequently, we investigate strategies for scaling multilingual model size, such that one system has sufficient capacity for high quality representations of all eight languages. Our final submission is an ensemble of dense and sparse Mixture-of-Expert multilingual translation models, followed by finetuning on in-domain news data and noisy channel reranking. Compared to previous year's winning submissions, our multilingual system improved the translation quality on all language directions, with an average improvement of 2.0 BLEU. In the WMT2021 task, our system ranks first in 10 directions based on automatic evaluation. 6 authors · Aug 6, 2021
- Language Model Prior for Low-Resource Neural Machine Translation The scarcity of large parallel corpora is an important obstacle for neural machine translation. A common solution is to exploit the knowledge of language models (LM) trained on abundant monolingual data. In this work, we propose a novel approach to incorporate a LM as prior in a neural translation model (TM). Specifically, we add a regularization term, which pushes the output distributions of the TM to be probable under the LM prior, while avoiding wrong predictions when the TM "disagrees" with the LM. This objective relates to knowledge distillation, where the LM can be viewed as teaching the TM about the target language. The proposed approach does not compromise decoding speed, because the LM is used only at training time, unlike previous work that requires it during inference. We present an analysis of the effects that different methods have on the distributions of the TM. Results on two low-resource machine translation datasets show clear improvements even with limited monolingual data. 3 authors · Apr 30, 2020
- Enhancing Gender-Inclusive Machine Translation with Neomorphemes and Large Language Models Machine translation (MT) models are known to suffer from gender bias, especially when translating into languages with extensive gendered morphology. Accordingly, they still fall short in using gender-inclusive language, also representative of non-binary identities. In this paper, we look at gender-inclusive neomorphemes, neologistic elements that avoid binary gender markings as an approach towards fairer MT. In this direction, we explore prompting techniques with large language models (LLMs) to translate from English into Italian using neomorphemes. So far, this area has been under-explored due to its novelty and the lack of publicly available evaluation resources. We fill this gap by releasing Neo-GATE, a resource designed to evaluate gender-inclusive en-it translation with neomorphemes. With Neo-GATE, we assess four LLMs of different families and sizes and different prompt formats, identifying strengths and weaknesses of each on this novel task for MT. 4 authors · May 14, 2024
1 Neural machine translation system for Lezgian, Russian and Azerbaijani languages We release the first neural machine translation system for translation between Russian, Azerbaijani and the endangered Lezgian languages, as well as monolingual and parallel datasets collected and aligned for training and evaluating the system. Multiple experiments are conducted to identify how different sets of training language pairs and data domains can influence the resulting translation quality. We achieve BLEU scores of 26.14 for Lezgian-Azerbaijani, 22.89 for Azerbaijani-Lezgian, 29.48 for Lezgian-Russian and 24.25 for Russian-Lezgian pairs. The quality of zero-shot translation is assessed on a Large Language Model, showing its high level of fluency in Lezgian. However, the model often refuses to translate, justifying itself with its incompetence. We contribute our translation model along with the collected parallel and monolingual corpora and sentence encoder for the Lezgian language. 2 authors · Oct 7, 2024
- Improving Massively Multilingual Neural Machine Translation and Zero-Shot Translation Massively multilingual models for neural machine translation (NMT) are theoretically attractive, but often underperform bilingual models and deliver poor zero-shot translations. In this paper, we explore ways to improve them. We argue that multilingual NMT requires stronger modeling capacity to support language pairs with varying typological characteristics, and overcome this bottleneck via language-specific components and deepening NMT architectures. We identify the off-target translation issue (i.e. translating into a wrong target language) as the major source of the inferior zero-shot performance, and propose random online backtranslation to enforce the translation of unseen training language pairs. Experiments on OPUS-100 (a novel multilingual dataset with 100 languages) show that our approach substantially narrows the performance gap with bilingual models in both one-to-many and many-to-many settings, and improves zero-shot performance by ~10 BLEU, approaching conventional pivot-based methods. 4 authors · Apr 24, 2020
1 Lingua Custodia's participation at the WMT 2021 Machine Translation using Terminologies shared task This paper describes Lingua Custodia's submission to the WMT21 shared task on machine translation using terminologies. We consider three directions, namely English to French, Russian, and Chinese. We rely on a Transformer-based architecture as a building block, and we explore a method which introduces two main changes to the standard procedure to handle terminologies. The first one consists in augmenting the training data in such a way as to encourage the model to learn a copy behavior when it encounters terminology constraint terms. The second change is constraint token masking, whose purpose is to ease copy behavior learning and to improve model generalization. Empirical results show that our method satisfies most terminology constraints while maintaining high translation quality. 3 authors · Nov 3, 2021
1 The FLORES-101 Evaluation Benchmark for Low-Resource and Multilingual Machine Translation One of the biggest challenges hindering progress in low-resource and multilingual machine translation is the lack of good evaluation benchmarks. Current evaluation benchmarks either lack good coverage of low-resource languages, consider only restricted domains, or are low quality because they are constructed using semi-automatic procedures. In this work, we introduce the FLORES-101 evaluation benchmark, consisting of 3001 sentences extracted from English Wikipedia and covering a variety of different topics and domains. These sentences have been translated in 101 languages by professional translators through a carefully controlled process. The resulting dataset enables better assessment of model quality on the long tail of low-resource languages, including the evaluation of many-to-many multilingual translation systems, as all translations are multilingually aligned. By publicly releasing such a high-quality and high-coverage dataset, we hope to foster progress in the machine translation community and beyond. 10 authors · Jun 6, 2021
- MALM: Mixing Augmented Language Modeling for Zero-Shot Machine Translation Large pre-trained language models have brought remarkable progress in NLP. Pre-training and Fine-tuning have given state-of-art performance across tasks in text processing. Data Augmentation techniques have also helped build state-of-art models on low or zero resource tasks. Many works in the past have attempted at learning a single massively-multilingual machine translation model for zero-shot translation. Although those translation models are producing correct translations, the main challenge is those models are producing the wrong languages for zero-shot translation. This work and its results indicate that prompt conditioned large models do not suffer from off-target language errors i.e. errors arising due to translation to wrong languages. We empirically demonstrate the effectiveness of self-supervised pre-training and data augmentation for zero-shot multi-lingual machine translation. 1 authors · Oct 1, 2022
- Pre-training via Paraphrasing We introduce MARGE, a pre-trained sequence-to-sequence model learned with an unsupervised multi-lingual multi-document paraphrasing objective. MARGE provides an alternative to the dominant masked language modeling paradigm, where we self-supervise the reconstruction of target text by retrieving a set of related texts (in many languages) and conditioning on them to maximize the likelihood of generating the original. We show it is possible to jointly learn to do retrieval and reconstruction, given only a random initialization. The objective noisily captures aspects of paraphrase, translation, multi-document summarization, and information retrieval, allowing for strong zero-shot performance on several tasks. For example, with no additional task-specific training we achieve BLEU scores of up to 35.8 for document translation. We further show that fine-tuning gives strong performance on a range of discriminative and generative tasks in many languages, making MARGE the most generally applicable pre-training method to date. 6 authors · Jun 26, 2020 1
- Self-Translate-Train: A Simple but Strong Baseline for Cross-lingual Transfer of Large Language Models Cross-lingual transfer is a promising technique for utilizing data in a source language to improve performance in a target language. However, current techniques often require an external translation system or suffer from suboptimal performance due to over-reliance on cross-lingual generalization of multi-lingual pretrained language models. In this study, we propose a simple yet effective method called Self-Translate-Train. It leverages the translation capability of a large language model to generate synthetic training data in the target language and fine-tunes the model with its own generated data. We evaluate the proposed method on a wide range of tasks and show substantial performance gains across several non-English languages. 3 authors · Jun 29, 2024
- How multilingual is Multilingual BERT? In this paper, we show that Multilingual BERT (M-BERT), released by Devlin et al. (2018) as a single language model pre-trained from monolingual corpora in 104 languages, is surprisingly good at zero-shot cross-lingual model transfer, in which task-specific annotations in one language are used to fine-tune the model for evaluation in another language. To understand why, we present a large number of probing experiments, showing that transfer is possible even to languages in different scripts, that transfer works best between typologically similar languages, that monolingual corpora can train models for code-switching, and that the model can find translation pairs. From these results, we can conclude that M-BERT does create multilingual representations, but that these representations exhibit systematic deficiencies affecting certain language pairs. 3 authors · Jun 4, 2019
6 Steering Large Language Models for Machine Translation Personalization High-quality machine translation systems based on large language models (LLMs) have simplified the production of personalized translations reflecting specific stylistic constraints. However, these systems still struggle in settings where stylistic requirements are less explicit and might be harder to convey via prompting. We explore various strategies for personalizing LLM-generated translations in low-resource settings, focusing on the challenging literary translation domain. We explore prompting strategies and inference-time interventions for steering model generations towards a personalized style, and propose a contrastive framework exploiting latent concepts extracted from sparse autoencoders to identify salient personalization properties. Our results show that steering achieves strong personalization while preserving translation quality. We further examine the impact of steering on LLM representations, finding model layers with a relevant impact for personalization are impacted similarly by multi-shot prompting and our steering method, suggesting similar mechanism at play. 5 authors · May 22, 2025 2
1 Conservative World Models Zero-shot reinforcement learning (RL) promises to provide agents that can perform any task in an environment after an offline pre-training phase. Forward-backward (FB) representations represent remarkable progress towards this ideal, achieving 85% of the performance of task-specific agents in this setting. However, such performance is contingent on access to large and diverse datasets for pre-training, which cannot be expected for most real problems. Here, we explore how FB performance degrades when trained on small datasets that lack diversity, and mitigate it with conservatism, a well-established feature of performant offline RL algorithms. We evaluate our family of methods across various datasets, domains and tasks, reaching 150% of vanilla FB performance in aggregate. Somewhat surprisingly, conservative FB algorithms also outperform the task-specific baseline, despite lacking access to reward labels and being required to maintain policies for all tasks. Conservative FB algorithms perform no worse than FB on full datasets, and so present little downside over their predecessor. Our code is available open-source via https://enjeeneer.io/projects/conservative-world-models/. 3 authors · Sep 26, 2023
- Multilingual Contextualization of Large Language Models for Document-Level Machine Translation Large language models (LLMs) have demonstrated strong performance in sentence-level machine translation, but scaling to document-level translation remains challenging, particularly in modeling long-range dependencies and discourse phenomena across sentences and paragraphs. In this work, we propose a method to improve LLM-based long-document translation through targeted fine-tuning on high-quality document-level data, which we curate and introduce as DocBlocks. Our approach supports multiple translation paradigms, including direct document-to-document and chunk-level translation, by integrating instructions both with and without surrounding context. This enables models to better capture cross-sentence dependencies while maintaining strong sentence-level translation performance. Experimental results show that incorporating multiple translation paradigms improves document-level translation quality and inference speed compared to prompting and agent-based methods. 4 authors · Apr 16, 2025
- Audience-specific Explanations for Machine Translation In machine translation, a common problem is that the translation of certain words even if translated can cause incomprehension of the target language audience due to different cultural backgrounds. A solution to solve this problem is to add explanations for these words. In a first step, we therefore need to identify these words or phrases. In this work we explore techniques to extract example explanations from a parallel corpus. However, the sparsity of sentences containing words that need to be explained makes building the training dataset extremely difficult. In this work, we propose a semi-automatic technique to extract these explanations from a large parallel corpus. Experiments on English->German language pair show that our method is able to extract sentence so that more than 10% of the sentences contain explanation, while only 1.9% of the original sentences contain explanations. In addition, experiments on English->French and English->Chinese language pairs also show similar conclusions. This is therefore an essential first automatic step to create a explanation dataset. Furthermore we show that the technique is robust for all three language pairs. 2 authors · Sep 22, 2023
- Infusing Future Information into Monotonic Attention Through Language Models Simultaneous neural machine translation(SNMT) models start emitting the target sequence before they have processed the source sequence. The recent adaptive policies for SNMT use monotonic attention to perform read/write decisions based on the partial source and target sequences. The lack of sufficient information might cause the monotonic attention to take poor read/write decisions, which in turn negatively affects the performance of the SNMT model. On the other hand, human translators make better read/write decisions since they can anticipate the immediate future words using linguistic information and domain knowledge.Motivated by human translators, in this work, we propose a framework to aid monotonic attention with an external language model to improve its decisions.We conduct experiments on the MuST-C English-German and English-French speech-to-text translation tasks to show the effectiveness of the proposed framework.The proposed SNMT method improves the quality-latency trade-off over the state-of-the-art monotonic multihead attention. 5 authors · Sep 7, 2021
- Compensating for Data with Reasoning: Low-Resource Machine Translation with LLMs Large Language Models (LLMs) have demonstrated strong capabilities in multilingual machine translation, sometimes even outperforming traditional neural systems. However, previous research has highlighted the challenges of using LLMs, particularly with prompt engineering, for low-resource languages. In this work, we introduce Fragment-Shot Prompting, a novel in-context learning method that segments input and retrieves translation examples based on syntactic coverage, along with Pivoted Fragment-Shot, an extension that enables translation without direct parallel data. We evaluate these methods using GPT-3.5, GPT-4o, o1-mini, LLaMA-3.3, and DeepSeek-R1 for translation between Italian and two Ladin variants, revealing three key findings: (1) Fragment-Shot Prompting is effective for translating into and between the studied low-resource languages, with syntactic coverage positively correlating with translation quality; (2) Models with stronger reasoning abilities make more effective use of retrieved knowledge, generally produce better translations, and enable Pivoted Fragment-Shot to significantly improve translation quality between the Ladin variants; and (3) prompt engineering offers limited, if any, improvements when translating from a low-resource to a high-resource language, where zero-shot prompting already yields satisfactory results. We publicly release our code and the retrieval corpora. 2 authors · May 28, 2025