Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
lij
large_stringlengths
1
962
ita
large_stringlengths
1
996
split
large_stringclasses
1 value
source
large_stringclasses
9 values
A lengua zeneise a l’à unna tradiçion scrita ch’a va avanti sensa interruçion da l’Etæ de Mezo a-a giornâ d’ancheu; a l’é deuviâ ancon oua no solo comme lengua lettiäia da un gruppo d’autoî che se reconoscian into seu recorso d’erto livello, ma a l’attreuva spaçio anche comme còdiçe d’informaçion e de commento in sce sciti web e giornali stampæ, dando preuva d’avei mantegnuo delongo e seu fonçioin comme mezzo de communicaçion.
La lingua genovese possiede una tradizione scritta che si protrae senza soluzione di continuità dal basso Medioevo ai nostri giorni; ancora oggi è usata non solo come idioma letterario da una schiera di autori che si riconoscono nel solco dei suoi usi «illustri», ma trova spazio anche come codice di informazione e commento su siti web e periodici a stampa, testimoniando funzioni comunicative ancora ben vive nella società attuale.
train
web
In sciâ base de sta consciensa, o Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure o l’organizza un convëgno de studio e de reflescion in sce sti argomenti, donde piggià parte reçercatoî, editoî e persoñe impegnæ in primma fia inte l’utilizzaçion do zeneise into campo lettiäio e giornalistico.
Sulla base di queste considerazioni, il Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure organizza un convegno di studio e di riflessione su questi temi, in cui prenderanno parte ricercatori, editori e protagonisti dell’uso del genovese scritto in ambito letterario e pubblicistico.
train
web
L’evento o saià tegnuo mätesdì a-i 19 de dexembre, inta salla di Ceghi (sala dei Chierici) da biblioteca Berio de Zena, da 14:00 à 17:30.
L’evento avrà luogo martedì 19 dicembre, presso la sala dei Chierici della biblioteca Berio di Genova, dalle 14:00 alle 17:30.
train
web
Tutti i çittadin en conviæ à parteçipâ e à intervegnî inta discuscion.
La cittadinanza è invitata a partecipare e a intervenire nella discussione.
train
web
A capiensa mascima da salla a l’é de 99 persoñe.
La capienza massima della sala è di 99 persone.
train
web
Programma
Programma
train
web
Moderatoa: Rosa Ronzitti, professoa de Glottologia e Linguistica à l’Universcitæ de Zena
Modera: Rosa Ronzitti, professoressa di Glottologia e Linguistica all’Università di Genova
train
web
Conlaboraçion con l’Académie des langues dialectales
Collaborazione con l’Académie des langues dialectales
train
web
I membri do Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure en contenti d’annonçiâ l’inandio de unna conlaboraçion reçiproca con l’ Académie des langues dialectales do Prinçipato de Monego, organizzaçion dedicâ a-o studio, a-a diffuxon e à l’avvardo do monegasco e di atri parlæ liguri.
I membri del Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure sono felici di annunciare l’avvio di una collaborazione reciproca con l’ Académie des langues dialectales del Principato di Monaco, organizzazione dedicata allo studio, alla diffusione e alla protezione del monegasco e delle altre parlate liguri.
train
web
L’ Académie , stæta fondâ do 1981 con l’autorizzaçion do governo do Prinçipato e o sostëgno de S.A.S o prinçipe Rainê III, a l’arrecheugge linguisti e studioxi de nòmina internaçionale.
L’ Académie , fondata nel 1981 con l’autorizzazione del governo del Principato e il sostegno di S.A.S il principe Ranieri III, include linguisti e studiosi di fama internazionale.
train
web
N’é cao arregordâ, tra i membri passæ de l’ Académie , i linguisti Giulia Petracco Sicardi e Fiorenso Toso.
Ci preme ricordare, tra i membri passati dell’ Académie , i linguisti Giulia Petracco Sicardi e Fiorenzo Toso.
train
web
Dimmo graçie a-o prescidente de l’ Académie , o dottô Claude Passet, pe sta conlaboraçion, ch’a permettià a-e nòstre assoçiaçioin de piggiâ parte à di progetti commun in ponto linguistica.
Ringraziamo il presidente dell’ Académie , il dott. Claude Passet, per questa collaborazione, che permetterà alle nostre associazioni di partecipare a progetti comuni in ambito linguistico.
train
web
Traduçioin automatiche: un passo importante pe-a nòstra lengua
Traduzioni automatiche: un passo importante per la nostra lingua
train
web
O Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure o l’é feliçe d’annonçiâ che Google a l’à azzonto a lengua ligure (in varietæ zeneise) a-o seu scistema de traduçioin automatiche, Google Translate .
Il Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure è felice di annunciare che Google ha aggiunto la lingua ligure (in varietà genovese) al suo sistema di traduzioni automatiche, Google Translate .
train
web
Questo o representa un passo scignificativo pe-a valorizzaçion da nòstra lengua e da nòstra coltua.
Questo rappresenta un passo significativo per la valorizzazione della nostra lingua e della nostra cultura.
train
web
St’azzonta a l’é solo che l’urtima novitæ in ponto tecnologie linguistiche pe-a nòstra lengua, e a l’arriva apreuvo a-i travaggi pioneristichi za stæti portæ avanti da-o progetto «No Language Left Behind» de Meta, e e importante reçerche di membri da nòstra assoçiaçion, compreiso l’ urtimo articolo scientifico stæto pubricou che l’é quarche meise.
Questa aggiunta è solo l’ultima novità in fatto di tecnologie linguistiche per la nostra lingua, e segue i lavori pionieristici già portati avanti dal progetto «No Language Left Behind» di Meta nel 2022, e le importanti ricerche dei membri della nostra associazione, compreso l’ urtimo articolo scientifico pubblicato qualche mese fa.
train
web
Semmo contenti de constatâ che i nòstri sfòrsci constanti an contribuio à inandiâ unna base sòlida in sciâ quæ l’é stæto poscibile sviluppâ ste tecnologie.
Siamo contenti di constatare che i nostri sforzi costanti hanno contribuito a creare una base solida sulla quale è stato possibile sviluppare queste tecnologie.
train
web
Arregordemmo che i traduttoî automatichi – comme tutte e tecnologie linguistiche – an da ëse addeuviæ con attençion e che l’é neçessäio fâ controllâ tutti i resultati à di linguisti esperti.
Ricordiamo che i traduttori automatici – come tutte le tecnologie linguistiche – devono essere usati con attenzione e che è necessario far revisionare tutti i risultati a dei linguisti esperti.
train
web
Sciben che a qualitæ de traduçion automatiche de Google pe çerte tipologie testuale a l’é assæ boña, pe de atre – pe exempio pe-i testi into registro colloquiale ò pe-i topònimi – a stradda da fâ a l’é ancon longa.
Benché la qualità delle traduzioni automatiche di Google per certe tipologie testuali sia abbastanza buona, per altre – per esempio per i testi nel registro colloquiale o per i toponimi – la strada da fare è ancora lunga.
train
web
Arrestemmo però convinti che ste tecnologie anian avanti à amegioâ e che vegnian à ëse, delongo de ciù, un instrumento fondamentale pe-a promoçion da nòstra lengua.
Restiamo tuttavia convinti che queste tecnologie continueranno a migliorare e che diventeranno, sempre di più, uno strumento fondamentale per la promozione della nostra lingua.
train
web
Into mentre, a nòstra assoçiaçion a continua à ëse disponibile pe-i travaggi de revixon de testi, pe-i quæ scià peuan contattâne à l’adresso [email protected] .
Nel frattempo, la nostra associazione continua ad essere disponibile per i lavori di revisione dei testi, per i quali potete contattarci all’indirizzo [email protected] .
train
web
Convëgno «Fra Liguria e Lunigiana»
Convegno “Fra Liguria e Lunigiana”
train
web
Segnallemmo con piaxei o convëgno «Fra Liguria e Lunigiana.
Siamo lieti di segnalare il convegno «Fra Liguria e Lunigiana.
train
web
Rapporti tra l'estremo Levante Ligure e le aree limitrofe.
Rapporti tra l'estremo Levante Ligure e le aree limitrofe.
train
web
Considerazioni storiche e linguistiche» ch’o se tegnià da-i 5 a-i 7 de settembre à Lerxi, Amegia e Arcoa.
Considerazioni storiche e linguistiche» che si svolgerà dal 5 al 7 di settembre a Lerici, Ameglia e Arcola.
train
web
L’evento o l’é organizzou da l’APS Enrico Calzolari pro Monte Caprione.
L’evento è organizzato dall’APS Enrico Calzolari pro Monte Caprione.
train
web
Tra i locutoî ghe saià o dottô Michele Armanini, o dottô Pier Giorgio Cavallini, o dottô Stefano Lusito, nòstro sòçio, o professô Leonardo Savoia e o dottô Daniele Vitali.
Tra i relatori il dottor Michele Armanini, il dottor Pier Giorgio Cavallini, il dottor Stefano Lusito, nostro socio, il professor Leonardo Savoia e il dottor Daniele Vitali.
train
web
Programma
Programma
train
web
Convëgno internaçionale de studio e reflescion in sciô patrimònio linguistico da region intemelia
Convegno internazionale di studio e riflessione sul patrimonio linguistico della regione intemelia
train
web
A-i pròscimi 5 d’ottobre ghe saià à Ventemiggia un «Convëgno internaçionale de studio e reflescion in sciô patrimònio linguistico da region intemelia».
Il prossimo 5 ottobre si terrà a Ventimiglia un “Convegno internazionale di studio e riflessione sul patrimonio linguistico della regione intemelia”.
train
web
L’iniçiativa a l’é organizzâ da l’ Académie des langues dialectales de Monego, da-a Cumpagnia d’i Ventemigliusi de Ventemiggia e da-o Conseggio pe-o patrimonio linguistico ligure.
L’iniziativa è organizzata congiuntamente dall’ Académie des langues dialectales di Monaco, dalla Cumpagnia d’i Ventemigliusi di Ventimiglia e dal Conseggio pe-o patrimonio linguistico ligure .
train
web
O convëgno o se tegnià da 9 à 16 h into sallon da parròchia de Sant’Aostin à Ventemiggia (ciassa Bassi 1), vexin a-a staçion di treni.
Il convegno si svolgerà dalle 9 alle 16 nella sala parrocchiale di Sant’Agostino a Ventimiglia (piazza Bassi 1), nei pressi della stazione ferroviaria.
train
web
Da 12 à 14 h ghe saià unn’interruçion pe-o disnâ.
È prevista una pausa pranzo tra le 12 e le 14.
train
web
O convëgno o l’à pe finalitæ de fâ o ponto tanto in sciô stato da reçerca comme in scê poscibilitæ de trasmiscion e valorizzaçion de varietæ linguistiche da region intemelia.
L’obiettivo del convegno è di fare il punto sia sullo stato delle ricerche, sia sulle possibilità di trasmissione e promozione delle varietà linguistiche della regione intemelia.
train
web
Parteçipià i relatoî enonçiæ chì da basso:
Parteciperanno i seguenti relatori:
train
web
Claude Passet ( L’étude scientifique du monégasque : état des lieux et desiderata ); Alberto Sismondini ( La «Cumpagnia d’i Ventemigliusi» dalla Barma Grande a Intemelion: verso i cento anni di studi sui dialetti dell’area intemelia ); Werner Forner ( Una classe nominale non antica nei dialetti intemeli (e altrove) ); Dalila Dipino ( Ai confini della Liguria occidentale: un’inchiesta sul campo ); Andrea Capano ( Un possibile arcaismo fonetico in ventimigliese: sull’esito -[b]- da -P- ); Roberto Moriani ( Il lessico pastorale brigasco nella toponomastica delle Alpi Liguri ); Isabelle Albanese e Sylvie Leporati ( Insegnare e trasmettere il monegasco, dalla scuola ai corsi per adulti ); Rita Zanolla ( Insegnare il dialetto a Ventimiglia?
Claude Passet ( L’étude scientifique du monégasque : état des lieux et desiderata ); Alberto Sismondini ( La «Cumpagnia d’i Ventemigliusi» dalla Barma Grande a Intemelion: verso i cento anni di studi sui dialetti dell’area intemelia ); Werner Forner ( Una classe nominale non antica nei dialetti intemeli (e altrove) ); Dalila Dipino ( Ai confini della Liguria occidentale: un’inchiesta sul campo ); Andrea Capano ( Un possibile arcaismo fonetico in ventimigliese: sull’esito -[b]- da -P- ); Roberto Moriani ( Il lessico pastorale brigasco nella toponomastica delle Alpi Liguri ); Isabelle Albanese e Sylvie Leporati ( Insegnare e trasmettere il monegasco, dalla scuola ai corsi per adulti ); Rita Zanolla ( Insegnare il dialetto a Ventimiglia?
train
web
Uno sguardo fra passato e futuro ); Stefano Lusito ( Il caso del monegasco fra prerogative istituzionali, normazione linguistica e didattica: un possibile modello per le parlate liguri? ); Giorgio Oddone ( Le parlate liguri: segno di identità, dalla provincia al mondo ).
Uno sguardo fra passato e futuro ); Stefano Lusito ( Il caso del monegasco fra prerogative istituzionali, normazione linguistica e didattica: un possibile modello per le parlate liguri? ); Giorgio Oddone ( Le parlate liguri: segno di identità, dalla provincia al mondo ).
train
web
I atti saian pubricæ.
È prevista la pubblicazione degli atti.
train
web
Conferensa «Dall’Anonimo genovese alle prose politiche: forme ed usi del volgare genovese in epoca medievale»
Conferenza «Dall’Anonimo genovese alle prose politiche: forme ed usi del volgare genovese in epoca medievale»
train
web
A-i pròscimi 5 de novembre à 16.30 ghe saià à l’Archivio Stòrico do Commun de Zena a conferensa «Dall’Anònimo genovese alle prose politiche: forme ed usi del volgare genovese in epoca medievale» do Steva Lusito.
Il prossimo 5 novembre alle 16.30 si terrà all’Archivio Storico del Comune di Genova la conferenza «Dall’Anonimo genovese alle prose politiche: forme ed usi del volgare genovese in epoca medievale» di Stefano Lusito.
train
web
Con tutte e raxoin, l’Anònimo Zeneise – visciuo à cavallo tra i secoli dozze e trezze, ch’o n’à lasciou unna produçion conservâ inte doî còdixi scriti à man – o se peu consciderâ o fondatô no solo che da lettiatua, ma ascì do zeneise comme lengua scrita, deuviâ con unna seu fonçionalitæ de communicaçion e un seu spirto identitäio.
Con ogni buona ragione, l’Anonimo Genovese – vissuto a cavallo fra XIII e XIV secolo, la cui produzione ci è giunta finora in due diversi codici manoscritti – può essere considerato il fondatore non solo della letteratura, ma dell’intero uso scritto del genovese quale idioma dotato di una propria funzionalità comunicativa e di un preciso valore identitario.
train
web
Ciù into detalio, a fòrte componente «çivile» da seu produçion – ligâ à l’exaltaçion de glöie da patria, a-o reciammo de tanti aspeti da demografia e da forma da çittæ de Zena e a-a critica de lòtte drento do Commun – o rende a seu produçion un documento ben ben scignificativo pe-a comprenscion de diversci elementi che descrivan a stöia de Zena inte l’Etæ de Mezo.
In particolare, la forte componente «civile» del suo canzoniere – rivolta all’esaltazione delle glorie patrie, al richiamo spesso puntuale di aspetti demografici e urbanistici della capitale regionale e alla critica delle lotte interne al Comune – ne rende la produzione un documento estremamente significativo per la comprensione di vari elementi che descrivono la storia di Genova in epoca bassomedievale.
train
web
À partî da-e decade dòppo l’euvia de l’Anònimo (stæta redescoverta solo che a-a meitæ de l’Euttoçento, ma conosciua con piña probabilitæ ascì inti secoli avanti) o zeneise o l’é stæto deuviou comme mezzo de trasmiscion de conoscense (mascime inte volgarizzaçioin e traduçion ben ben conosciui inte l’area latiña) e comme lengua da cançellaia – da arente a-o latin – inte di documenti d’amministraçion e politichi stæti scriti in continente e inte colonie zeneixi in gio pe-o Mediterraneo.
A partire dai decenni successivi all’opera dell’Anonimo («riscoperta» solo a inizio dell’Ottocento, ma verosimilmente nota nei secoli precedenti) il genovese vide espandere i propri usi sia come mezzo di trasmissione di conoscenze e saperi (soprattutto in volgarizzamenti e traduzioni di testi d’ampia circolazione in area romanza), sia come lingua della cancelleria locale – accanto al latino – in documenti amministrativi e politici redatti ora in continente, ora nelle colonie commerciali del Comune di Genova sparse all’interno del Mediterraneo.
train
web
Pe fâ un exempio, in zeneise o l’ea stæto traduto un trattato stipulou co-o Khan di Tartai, e ancon do 1473 o surtan ottoman Mouma II o l’aviæ deuviou o zeneise pe communicâ a-i zeneixi de Scio a seu vittöia in battaggia contra un rivale à cappo de unna confederaçion turcomanna.
In genovese, ad esempio, fu tradotto un trattato stipulato nel 1380 in Crimea con il khan dei Tartari, e ancora nel 1473 il sultano ottomano Maometto II si servirà del genovese per comunicare ai genovesi di stanza a Chio la sua vittoria in battaglia contro un rivale a capo di una confederazione turcomanna.
train
web
A conferensa, partindo da-a produçion de l’Anònimo Zeneise (do quæ a produçion a l’é in espoxiçion inte l’ambito de «Ianua – Genova nel Medioevo» ), a presentià e forme e i contegnui da recuggeita de l’autô, pe mensunâ dapeu e modalitæ ch’an visto o zeneise comme lengua scrita inte l’Etæ de Mezo.
La conferenza, partendo dalla produzione dell’Anonimo Genovese (i cui due codici di attestazione sono attualmente esposti nell’ambito delle iniziative di «Ianua – Genova nel Medioevo»), presenterà forme e contenuti della raccolta dell’autore, per menzionare successivamente i principali usi dell’idioma locale in epoca medievale.
train
web
Durante a presentaçion se parlià ascì de l’evoluçion interna do zeneise da-e fase ciù antighe d’attestaçion fin a-a giornâ d’ancheu.
Durante la presentazione verrà inoltre passata in breve rassegna, ed esemplificata nei suoi aspetti generali, l’evoluzione interna del genovese dalle fasi più antiche di attestazione fino ai giorni nostri.
train
web
Atti do «Convëgno internaçionale de studio e reflescion in sciô patrimònio linguistico da region intemelia»
Atti del «Convegno internazionale di studio e riflessione sul patrimonio linguistico della regione intemelia»
train
web
Into meise de marso l’é stæto pubricou i atti do «Convëgno internaçionale de studio e reflescion in sciô patrimònio linguistico da region intemelia», stæto tegnuo à Ventemiggia a-i 5 d’ottobre do 2024 con l’organizzaçion de l’ Académie des langues dialectales (Monego), da Cumpagnia d’i Ventemigliusi (Ventemiggia) e do Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure (Zena).
Nel mese di marzo sono stati pubblicati gli atti del «Convegno internazionale di studio e riflessione sul patrimonio linguistico della regione intemelia», tenutosi a Ventimiglia lo scorso 5 ottobre 2024 a cura dell’Académie des langues dialectales (Monaco), della Cumpagnia d’i Ventemigliusi (Ventimiglia) e del Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure (Genova).
train
web
I atti, editæ da Stefano Lusito, se peuan accattâ into scito de l’Académie des langues dialectales a-o prexo de 20€.
Gli atti, a cura di Stefano Lusito, possono essere acquistati sul sito dell’Académie des langues dialectales al prezzo di 20€.
train
web
Chì o sommäio:
Qui il sommario:
train
web
Claude Passet, Premessa. – Marco Scullino, Preambolo. – Stefano Lusito, Presentazione. – Claude Passet, Lo studio scientifico del monegasco : inventario e progetti. – Alberto Sismondini, La «Cumpagnia d’i Ventemigliusi» dalla «Barma Grande» a «Intemelion» : verso i cento anni di studi sui dialetti dell’area intemelia. – Werner Forner, Una classe nominale non antica nei dialetti intemeli (e altrove). – Dalila Dipino, Lorenzo Filipponio, Davide Garassino, Ai confini della Liguria occidentale: opportunità e limiti della ricerca sul campo. – Andrea Capano, Un possibile arcaismo fonetico in ventimigliese: sugli esiti -[b]- da -P- e -[br]- da –PR–. – Roberto Moriani, Il lessico pastorale brigasco nella toponomastica delle Alpi liguri. – Sylvie Leporati, Isabelle Albanese, Insegnare e trasmettere il monegasco, dalla scuola ai corsi per adulti. – Rita Zanolla, Insegnare il dialetto a Ventimiglia?
Claude Passet, Premessa. – Marco Scullino, Preambolo. – Stefano Lusito, Presentazione. – Claude Passet, Lo studio scientifico del monegasco : inventario e progetti. – Alberto Sismondini, La «Cumpagnia d’i Ventemigliusi» dalla «Barma Grande» a «Intemelion» : verso i cento anni di studi sui dialetti dell’area intemelia. – Werner Forner, Una classe nominale non antica nei dialetti intemeli (e altrove). – Dalila Dipino, Lorenzo Filipponio, Davide Garassino, Ai confini della Liguria occidentale: opportunità e limiti della ricerca sul campo. – Andrea Capano, Un possibile arcaismo fonetico in ventimigliese: sugli esiti -[b]- da -P- e -[br]- da –PR–. – Roberto Moriani, Il lessico pastorale brigasco nella toponomastica delle Alpi liguri. – Sylvie Leporati, Isabelle Albanese, Insegnare e trasmettere il monegasco, dalla scuola ai corsi per adulti. – Rita Zanolla, Insegnare il dialetto a Ventimiglia?
train
web
Uno sguardo tra passato e futuro. – Stefano Lusito, Il caso del monegasco fra prerogative istituzionali, normazione linguistica e didattica : un possibile modello per le parlate liguri ? – Giorgio Oddone, Le parlate liguri : segno di identità, dalla provincia al mondo.
Uno sguardo tra passato e futuro. – Stefano Lusito, Il caso del monegasco fra prerogative istituzionali, normazione linguistica e didattica : un possibile modello per le parlate liguri ? – Giorgio Oddone, Le parlate liguri : segno di identità, dalla provincia al mondo.
train
web
Premmio Ischitella–Pietro Giannone
Premio Ischitella–Pietro Giannone
train
web
A 22ª ediçion do Premmio Ischitella–Pietro Giannone, un di ciù avvoxæ concorsci pe unn’arrecuggeita de poexie inedita inti parlæ d’Italia, a l’à avuo tra i vinçitoî, comme segondo clascificou, o nòstro sòçio Ansermo Roveda con l’arrecuggeita in zeneise Santacroxe de l’ascoso sentî .
La 22ª edizione del Premio Ischitella–Pietro Giannone, uno dei più prestigiosi concorsi per una raccolta poetica inedita nei dialetti d’Italia, vede tra i vincitori, come secondo classificato, il nostro socio Anselmo Roveda con la raccolta in genovese Santacroxe de l’ascoso sentî (Abbecedario del recondito sentire).
train
web
Primma a l’é a Grazia Scuderi, con l’arrecuggeita in siçilian Primintiu (Primiçie) e tersa a l’é a Andreina Trusgnach, con l’arrecuggeita Med razpoki (Tra e ceghe), in dialetto sloven de Vallæ do Natisone (Udine).
Prima è Grazia Scuderi, con la raccolta in siciliano Primintiu (Primizie), mentre terza è Andreina Trusgnach, con la raccolta Med razpoki (Fra le pieghe), in dialetto sloveno delle Valli del Natisone (UD).
train
web
In ciù de vint’anni de Premmio a l’é a primma vòtta che un poeta ligure o figua tra i vinçitoî.
In oltre venti anni di Premio è la prima volta che un poeta ligure figura tra i vincitori.
train
web
In azzonta, st’anno chì tra i dozze finalisti çernui gh’é i nommi de atri doî poeti liguri: l’atro nòstro sòçio Lusciandro Guason, ascì prescidente onoräio do Conseggio, con Tutta a vitta d’azzardo ò zugou in zeneise, e o Amilcare Mario Grassi, con Dorzòe de càn (Dôsua de can) in spezzin.
Inoltre quest’anno tra i dodici finalisti selezionati compaiono i nomi di altri due poeti liguri: l’altro nostro socio Alessandro Guasoni, anche presidente onorario del Conseggio, con Tutta a vitta d’azzardo ò zugou (Tutta la vita d’azzardo ho giocato) in genovese, e Amilcare Mario Grassi, con Dorzòe de càn (Tenerezza del cane) in spezzino.
train
web
Unna çernia de poexie di trei autoî liguri a l’é pubricâ in sciô n. 114-115 da revista «Periferie».
Una selezione delle poesie dei tre autori liguri è pubblicata sul n. 114-115 della rivista «Periferie».
train
web
Neuvi titoli da colleçion «Zimme de braxa»
Nuovi titoli della collana “Zimme de braxa”
train
web
A colleçion de lettiatua Zimme de braxa , stæta inandiâ into novembre do 2023, a l’à festezzou in primmaveia d’avei razzonto i primmi dozze titoli.
La collana di letteratura Zimme de braxa , avviata nel novembre 2023, ha festeggiato in primavera il traguardo dei primi dodici titoli.
train
web
A-i primmi volummi dedicæ a-o tiatro do Setteçento do Steva De Franchi (1.
Agli iniziali volumi dedicati al teatro settecentesco di Stefano De Franchi (1.
train
web
Ro mêgo per força ), a-e föe savoneixi do Giöxeppe Cava (2.
Ro mêgo per força ), alle favole savonesi di Giuseppe Cava (2.
train
web
Föe moderne ) e a-e poexie into dialetto de Carreuxo do Roberto Benso (3.
Föe moderne ) e alle poesie in dialetto di Carrosio di Roberto Benso (3.
train
web
Ei fóe dei ferguò ) s’é azzonto unn’antologia de preusa giornalistica do Neuveçento (5.
Ei fóe dei ferguò ) si sono aggiunti un’antologia di prosa giornalistica novecentesca (5.
train
web
Zena, rivista trimestrale 1958-1959 ), testi do Lusciandro Guason de tiatro (6.
Zena, rivista trimestrale 1958-1959 ), testi di Alessandro Guasoni di teatro (6.
train
web
Nuvie reusa a-o tramonto / Giacomiña ) e narrativa curta (10.
Nuvie reusa a-o tramonto / Giacomiña ) e narrativa breve (10.
train
web
Conti curti ), l’euvia poetica completa in volumme do Plinio Guidon (11.
Conti curti ), l’opera poetica completa in volume di Plinio Guidoni (11.
train
web
A stissa ch’a ciòcca into veuo.
A stissa ch’a ciòcca into veuo.
train
web
Poexie 1969-1990 ), unn’antologia de cansoin e da lettiatua da Resistensa in Liguria (12.
Poexie 1969-1990 ), un’antologia dei canti e della letteratura della Resistenza in Liguria (12.
train
web
Sotta à chi tocca! ) e e arrecuggeite di poeti contemporanei comme a Danila Oivê (4.
Sotta à chi tocca! ) e le raccolte di poeti contemporanei come Danila Olivieri (4.
train
web
Fî ), a Andreiña Soâ (8.
Fî ), Andreina Solari (8.
train
web
Penscëi mai diti ), o Ansermo Roveda (7.
Penscëi mai diti ), Anselmo Roveda (7.
train
web
Abrexê do çê ) e o Poulo Besagno (9.
Abrexê do çê ) e Paolo Besagno (9.
train
web
Gh’é o vento ch’o mescia ).
Gh’é o vento ch’o mescia ).
train
web
Tutti i volummi, come pe costummansa da colleçion, en corredæ de di apparati che indagan a dimenscion letteräia, stòrica e linguistica da lettiatua in ligure.
Tutti i volumi, come consuetudine di collana, sono corredati di apparati che indagano la dimensione letteraria, storica e linguistica della letteratura in ligure.
train
web
XIII premmio naçionale “Salva la tua lingua locale”
XIII premio nazionale “Salva la tua lingua locale”
train
web
Doî volummi de l’arrecuggeita Zimme de braxa , pubricâ da-a Editrice Zona sott’a-a direçion do Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure, en stæti premmiæ inta trezzeña ediçion do Premmio naçionale “Salva la tua lingua locale”, organizzou da l’Unione Nazionale Pro Loco d’Italia e da-o Centro Internazionale Eugenio Montale.
Due volumi della collana Zimme de braxa , pubblicata da Editrice Zona sotto gli auspici del Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure, sono stati premiati alla tredicesima edizione del Premio nazionale “Salva la tua lingua locale”, organizzato dall’Unione Nazionale Pro Loco d’Italia e dal Centro Internazionale Eugenio Montale.
train
web
Gh’é o vento ch’o mescia do Poulo Besagno o l’à guägno o primmo pòsto ex aequo inta seçion Poexia pubricâ; Ei foe déi ferguò do Roberto Benso o l’é stæto çernuo tra i finalisti da mæxima seçion.
Gh’é o vento ch’o mescia di Paolo Besagno ha ottenuto il primo posto ex aequo nella sezione Poesia edita, mentre Ei foe déi ferguò di Roberto Benso è stato inserito tra i finalisti della stessa sezione.
train
web
A çeimònia de premmiaçion a se tegnià a-i 5 de dexembre do 2025 à Romma, inta Salla da Protomoteca in Campidolio.
La cerimonia di premiazione si terrà il 5 dicembre 2025 a Roma, nella Sala della Protomoteca in Campidoglio.
train
web
Con sti reconoscimenti, l’arrecuggeita a conferma o seu ròllo de referensa pe-a promoçion da lengua e da lettiatua ligure.
Con questi riconoscimenti, la collana conferma il proprio ruolo di riferimento per la promozione della lingua e della letteratura ligure.
train
web
Traduçion de unna stöia de Topolino in zeneise
Traduzione di una storia di Topolino in genovese
train
web
In occaxon da Giornâ naçionale do dialetto e de lengue locale, ch’a cazze a-i 17 de zenâ, o numero 3660 de Topolino o presente, pe quattro regioin italiañe, unna traduçion inta seu lengua locale da stöia Paperino lucidatore a domicilio , scrita e scenezzâ da Vito Stabile e disegnâ da Francesco D’Ippolito.
In occasione della Giornata nazionale del dialetto e delle lingue locali, che ricorre il 17 gennaio, il numero 3660 di Topolino presenta, in quattro diverse regioni italiane, una traduzione nel rispettivo idioma locale della storia Paperino lucidatore a domicilio , scritta e sceneggiata da Vito Stabile e disegnata da Francesco D’Ippolito.
train
web
St’iniçiativa a l’intra inte un progetto de Panini Comics diretto à promeuve a diverscitæ linguistica italiaña, stæto avaou za l’anno passou e coordinou da-o professô Riccardo Regis de l’universcitæ de Turin.
L’iniziativa rientra in un progetto di Panini Comics volto a promuovere la diversità linguistica italiana, varato già l’anno scorso e coordinato dal professor Riccardo Regis dell’università di Torino.
train
web
A stöia, graçie a-o travaggio do nòstro assoçiou Stefano Lusito, a l’é stæta traspòsta in zeneise ascì e a l’é accompagnâ da un curto saggio d’introduçion ch’o speçifica a poxiçion do zeneise drento di parlæ da Liguria, e critëi de grafia e de lettua do zeneise e e metodologie primmäie adottæ pe-a traduçion.
La storia, grazie al lavoro del nostro socio Stefano Lusito, è stata trasposta anche in genovese e presenta un breve saggio introduttivo volto a specificare la posizione del genovese all’interno delle parlate liguri, i criteri di grafia e lettura del genovese e le principali scelte adottate per la traduzione.
train
web
Se tratta da primma traspoxiçion «offiçiâ» in zeneise de unna stöia Disney (ma ascì de un produto de stöie disegnæ de largo consummo), ch’o l’arve idealmente e pòrte pe di neuvi progetti, ascì ciù strutturæ, diretti à promeuve a lengua pe mezo di elementi da coltua «pop».
Si tratta della prima trasposizione “ufficiale” in genovese di un fumetto Disney (ma anche di un fumetto di largo consumo in generale), che apre idealmente le porte per nuovi e più strutturati progetti volti a promuovere l’idioma attraverso elementi della cultura “pop”.
train
web
Fiorenso Toso
Fiorenzo Toso
train
web
A-i 24 de settembre u. p. o l’é mancou tròppo fito o professô Fiorenzo Toso, ordinäio de lenguistica generale à l’Universcitæ de Sasciai, ma ch’o l’ea conosciuo in Liguria sorvetutto pe-i studi inneuvativi in sciô zeneise, o seu lescico, a seu lettiatua e a seu presensa ôtramâ.
Il 24 settembre u.s. è prematuramente mancato il prof. Fiorenzo Toso, ordinario di linguistica generale presso l’Università di Sassari, ma in Liguria conosciuto principalmente per gli innovativi studi sul genovese, il suo lessico, la sua letteratura e la sua presenza oltremare.
train
web
O l’à traduto ben ben de euvie da-o franseise e da-o spagnòllo in italian e da l’italian, da l’ingleise e da-o spagnòllo in zeneise.
Ha tradotto numerose opere dal francese e dallo spagnolo in italiano e dall’italiano, dall’inglese e dallo spagnolo in genovese.
train
web
O l’é stæto apreuvo ascì a-e costioin de minoanse lenguistiche inte l’Italia e inte l’Euròpa, de lescicografia e de studi etimològichi.
Si occupava inoltre di temi relativi alle minoranze linguistiche in Italia e in Europa, di lessicografia e di studi etimologici.
train
web
Pe chi mette zu sta nòtta chì, o l’é un dô de cheu stâ à scrive o necrològio do Fiorenso, apreuvo che se conosceivimo da unna vitta e in ciù o l’ea un di sostegnitoî ciù appascionæ da mæ mainea de intende a poexia in zeneise.
Per l’estensore di questa nota risulta particolarmente doloroso redigere il necrologio di Fiorenzo, sia perché ci conoscevamo da una vita, sia perché era uno dei sostenitori più convinti del mio modo di intendere la poesia in genovese.
train
web
Scin da-a fin di anni ’70, quande tutti doî parteçipavimo a-o concorso de poexia Lauro d’Oro , à quande o l’à fæto intrâ i mæ testi inta fondamentale antologia Letteratura genovese e ligure (Marietti, 1989-1991), à quande o l’à fondou e diretto a collaña de lettiatua A Parma pe-e ediçioin Le Mani, scin a-a gramatica stæta scrita à quattro moen Il genovese in tasca (Assimil, 2010), e a-e reçente conlaboaçioin a-a collaña E restan forme de l’editrixe Zona, e nòstre necce in ponto lenguistica e estetica en anæte avanti da mæxima.
Fin dai tardi anni ‘70, quando entrambi partecipavamo al concorso di poesia Lauro d’Oro , a quando inserì i miei testi nella fondamentale antologia Letteratura genovese e ligure (Marietti, 1989-1991), a quando fondò e diresse la collana di letteratura A Parma per le edizioni Le Mani, fino alla grammatica scritta a quattro mani Il genovese in tasca (Assimil, 2010) e alle recenti collaborazioni alla collana E restan forme , dell’editrice Zona, le nostre scelte in materia linguistica e anche estetica procedettero di pari passo.
train
web
De fæto, inta poexia e inta pròsa, o Toso o l’é stæto o primmo, di tempi moderni, à fâse fautô de unna lengua zeneise letteräia, int’unna çerta mainea aulica, ma adattâ ascì à tutti i deuvi da giornâ d’ancheu, con arrembâse à di fondi studi in sciô zeneise clascico e à di recovi lescicali da-i testi do passou, mascime d’etæ baròcca, coscì comme da-o zeneise periferico, ch’o ven parlou ancon oua.
In poesia e in prosa, Toso è infatti stato il primo, nei tempi moderni, a farsi fautore di una lingua genovese letteraria, in certo modo aulica, ma atta anche a ogni uso contemporaneo, appoggiandosi ad approfonditi studi del genovese classico e a recuperi lessicali dai testi del passato, specie di età barocca, così come dal genovese periferico tuttora parlato.
train
web
A seu battaggia pe-o reconoscimento de l’importansa, segge istòrico-soçiale, segge letteräia do zeneise, a gh’ea costâ, mascime a-o prinçipio da seu carrea academica, de diffidense e de incomprenscioin, ma a l’à ottegnuo un importante successo co-a mostra Il Genovese – Storia di una Lingua , che lê o l’aiva organizzou à l’Archivio de Stato do settembre 2017. Un evento ch’o l’à representou un traguardo za solo che da-o titolo, apreuvo che inte un contesto instituçionâ e con un gran resato se deuviava, pe trattâ do zeneise, a poula «lengua» e no «dialetto».
La sua battaglia per il riconoscimento dell’importanza sia storico-sociale, sia letteraria del genovese, gli costò, specie agli inizi della sua carriera accademica, diffidenze e incomprensioni, ma ottenne un importante successo con la mostra Il Genovese – Storia di una Lingua , da lui organizzata presso l’Archivio di Stato nel settembre 2017, evento che rappresentò un traguardo già solo dal titolo, poiché in un ambito istituzionale e con gran risalto veniva usato, con riferimento al genovese, il termine «lingua» e non «dialetto».
train
web
Inte unna vitta stæta dedicâ areo à sta finalitæ preçisa, in ciù che a-a famiggia, atro ponto fermo da seu vitta, o Toso o l’à produto unna quantitæ de testi scientifichi e letteräi mai tanto stascia e accuâ da mette mäveggia, asquæxi ch’o savesse che o tempo ch’o gh’ea misso à dispoxiçion o no l’ea guæi, e paiva ch’o desse mente a-o conseggio de l’Anònimo, poæ medievâ da nòstra lettiatua, ch’o l’aiva misso comme epigrafe a-a seu Storia linguistica della Liguria (Recco-Zena, 1995): «Lavore, quando è saxon / l’omo, avanti che passe l’ora: / a compir un faito bon / non è mai da dar demora».
In una vita interamente dedicata a questo scopo preciso, oltre che alla famiglia, altro punto fermo nella sua vita, Toso ha prodotto una quantità di testi scientifici e letterari stupefacentemente folta e accurata, quasi sapesse che il tempo concessogli a disposizione non era molto, e seguisse il consiglio dell’Anonimo, padre medioevale della nostra letteratura, posto a epigrafe della Storia linguistica della Liguria (Recco-Genova, 1995): «Lavore, quando è saxon / l’omo, avanti che passe l’ora: / a compir un faito bon / non è mai da dar demora».
train
web
(Rimma LXXVIII)
(Rima LXXVIII)
train
web
Lusciandro Guason
Alessandro Guasoni
train
web
Antologia da lettiatua ligure
Antologia della letteratura ligure
train
web
O Conseggio o presenta con piaxei l’ Antologia da lettiatua ligure , unn’euvia stæta realizzâ da-o Lusciandro Guason pe nòstra commiscion.
Il Conseggio è felice di presentare l’ Antologia della letteratura ligure , un’opera realizzata da Alessandro Guasoni su nostra commissione.
train
web
Chì o lettô o porrià fâse unn’idea da progresciva evoluçion da lettiatua zeneise e ligure inte l’andâ di secoli, segge da-o ponto de vista lenguistico, segge da quello do contegnuo: da-a poexia epico-çivile de l’Anònimo ò do Foggetta, à l’inspiaçion baròcca e gongorista do Cavallo, da-a poexia còmica do Piaggio, a-a lirica de stampo paisaggistico-intimista do Firpo, tutte e tendense vëgnan presentæ, à definî l’imagine de unna lettiatua complessa e ancon oua piaxeive a-a lettua.
Il lettore potrà farsi un’idea della progressiva evoluzione della letteratura genovese e ligure nel corso dei secoli, sia dal punto di vista linguistico, sia da quello dei contenuti: dalla poesia epico-civile dell’Anonimo o di Foglietta, all’ispirazione barocca e gongorista di Cavalli, dalla poesia comica di Piaggio, alla lirica di stampo paesaggistico-intimista di Firpo, tutte le tendenze sono presentate, definendo l’immagine di una letteratura complessa e ancora oggi di piacevole lettura.
train
web
Zimme de braxa – Colleçion de lettiatua ligure
Zimme de braxa – Collana di letteratura ligure
train
web
End of preview. Expand in Data Studio

ZenaMT Corpus

ZenaMT is an Italian-Ligurian (Genoese) parallel corpus covering multiple domains of cultural relevance to Ligurian speakers. A subset of the corpus also contains aligned English translations.

Current release: v2026.03.08.

The dataset is available in four configurations:

  • sentence-ita-lij: Italian-Ligurian sentence-level parallel corpus (default).
  • sentence-eng-lij: English-Ligurian sentence-level parallel corpus. The set of Ligurian sentences in this configuration is currently a strict subset of those in sentence-ita-lij, since not all sources include English translations.
  • document-ita-lij: Italian-Ligurian document-level parallel corpus. It covers the same sources as sentence-ita-lij, but preserves document structure instead of sentence splitting. Some sources are natively sentence-level (for example, dictionary example sentences); those rows are kept as individual sentences, and their level value is sentence.
  • document-eng-lij: English-Ligurian document-level parallel corpus. As with sentence-eng-lij, the set of Ligurian documents is currently a strict subset of those in document-ita-lij.

Note:

  • English translations are currently available only for the train split (no validation or test rows in English configs).
  • This is a living corpus and will be updated as its source collections grow.

Dataset Structure

Each instance in the default configuration (sentence-ita-lij) has the following structure:

{
  "lij": "A sagoma de quella persoña contraluxe a no s’é mesciâ.",
  "ita": "La sagoma di quella persona controluce non si è mossa.",
  "split": "train",
  "source": "stories"
}

Compared to sentence-ita-lij, the other configurations differ as follows:

  • sentence-eng-lij: same structure, but ita is replaced by eng.
  • document-ita-lij: same language fields as sentence-ita-lij, plus level.
  • document-eng-lij: same language fields as sentence-eng-lij, plus level.

Field notes:

  • split and source are present in all configurations.
  • level is present only in document-* configurations:
    • document = full document
    • sentence = source-native sentence retained in document configs.
  • English configurations currently contain only train data.

Sources

Subcorpus Domain
dictionary Example sentences from our Italian-Genoese dictionary and other study materials.
news News from our weekly Ligurian news website O Zinâ
proverbs Traditional Ligurian proverbs.
literature Essays on the history of Ligurian literature.
dialogues Scripted dialogues which capture colloquial usage of the language.
web Data from several websites managed by our association.
stories Short stories.
entities Parallel sentences covering Ligurian toponyms and other culturally-relevant named entities.
weather User-contributed weather forecasts.

Attribution

If you use this corpus in your own work, please cite the following paper:

@inproceedings{haberland-etal-2024-italian,
  title = "{I}talian-{L}igurian Machine Translation in Its Cultural Context",
  author = "Haberland, Christopher R.  and
    Maillard, Jean  and
    Lusito, Stefano",
  booktitle = "Proceedings of the 3rd Annual Meeting of the Special Interest Group on Under-resourced Languages @ LREC-COLING 2024",
  year = "2024",
  url = "https://aclanthology.org/2024.sigul-1.21",
}
Downloads last month
22