sah
stringlengths 3
2.48k
| ru
stringlengths 3
2.96k
|
|---|---|
Кэнтик диэн аат туһунан Кэнтик нэһилиэгин түбэтин былыргы аата Үс Ат баһа диэнэ үһү.
|
Про название "Кэнтик" Говорят, чаща наслега Кэнтик в старину называлась Юс Ат баса (Голова трёх лошадей).
|
Үөһээ Ат баһа — өрүстэн үөһэ сытар алаастар киирэллэрэ үһү.
|
Голова верхней лошади, говорят, охватывала алаасы, находившиеся вверх по реке.
|
Алын Ат баһа — өрүс үрдүгэр турар алаастар, сирдэр киирэллэрэ үһү.
|
Голова нижней лошади, говорят, — алаасы и местности, стоящие находившиеся на берегу реки.
|
Арҕаа эҥээр эмиэ үс арахсыылаах — Үс Өкөөк диэн ааттанар үһү.
|
Западная сторона, говорят, называлась Юс Ёкёк и тоже имела три части.
|
Кэнтик диэн алаас билигин харыс аатынан Оттоох Эбэ диэн буолан турар.
|
Алаас Кэнтик сейчас для оберега называют Оттоох Эбэ.
|
Дьиҥнээх аата Кэнтик диэн үһү.
|
Исконное название, говорят, Кэнтик.
|
Ол аат үөскээһинигэр маннык кэпсээн баар.
|
О возникновении этого имени есть такая легенда.
|
Саһыл Ойуун кэлэн олохсуйан олордоҕуна, Сата сириттэн (Ньурба улууһа) Сата эмээхсин орто уола Дорҕоон уус инитэ Саахтаах уус диэн киһи кэлэн хонон ааспыт.
|
Когда ещё шаман Сасыл жив был, из местности Сата (Нюрбинский улус) проездом остановился на ночь кузнец Саахтаах, младший брат кузнеца Доргоон, среднего сына старушки Сата.
|
Сарсыарда бараары туран Саахтаах уус Саһыл Ойуунтан ыйыппыт: — Бу күөл аата ким диэний?
|
Утром перед уходом шаман Саахтаах спросил у шамана Сасыл: Как наызвается это озеро?
|
— Оттоох Эбэ, — диэн Саһыл Ойуун эппит.
|
Оттоох Эбэ, — ответил шаман Сасыл.
|
— Биһиги диэки улахан күөлү эбэ дииллэр.
|
У нас большое озеро называют эбэ.
|
Дойдутун диэки аттаммыт.
|
Отправился в путь домой.
|
Илин үрэҕи туораан истэҕинэ, ата бадарааннаан алдьанан өлөн хаалбыт.
|
Когда переходил речку, что на востоке, его лошадь пала, увязнув в болоте.
|
Саһыл Ойуунугар төннөн тиийэн кэлбит.
|
Вернулся обратно к шаману Сасыл.
|
Кэнэҕэскилээх да буолсу.
|
И с большим будущим.
|
Таах сиилээммин. Аппын кэнтигэр охтордо.
|
Я зря недооценил. Лошадь мою поймала в своих силках.
|
Онон Кэнтик диэн ааты Сата эмээхсин орто уола Саахтаах уус аат быспыта үһү.
|
Таким образом, название Кэнтик было дано средним сыном старушки Сата шаманом Саахтаах.
|
Ол ааты 1899 сыллаахха талан ылбыттар уонна нэһилиэк аата гыммыттар. 10. Аарыктаах айан суола буолан кыһыннары-сайыннары дьон бөҕө Оттоох Эбэни таарыйан ааһар эбит.
|
А в 1899 году это название дали и наслегу. Так как Аарыктаах было большой проезжой дорогой, через Оттоох Эбэ и зимой, и летом проезжало много народу.
|
Элбэх сэһэннээх-тэптэрдээх киһи таарыйан, билигин бэлиэ баҕайы бэс үүнэн турар өтөҕөр хоно сытан (кэлин Додойуустар олорбуттара), бу сир аата ким диэнин ыйытылаһан туран кэлбит.
|
Как-то один словоохотливый человек, остановившись на ночлег в доме, где сейчас растет приметная сосна (позднее там жили Додойуусы), начал расспрашивать о названии этой местности.
|
«Биһиги диэки улахан күөллэри эрэ Эбэ дииллэр, эһиги диэки кыра да күөлү ааттыыллар эбит», — диэн сиилиир курдук саҥарбыт.
|
"У нас только большие озера называют "эбэ", вы даже мелкие озёра, оказывается, называете так, — сказал гость, усмехаясь.
|
Дьиэлээх киһи сөбүлээбэтэх эрээри тугу да саҥарбатах.
|
Хозяину это не понравилось, но он ничего не сказал.
|
Хоноһо сарсыарда туран айаннаабыт.
|
Наутро гость отправился в путь.
|
Липпэлээххэ тахсар үрдүк сыырга кэлэн, ата илин атаҕынан бүдүрүйэн, төбөтүн оройунан барбыт, сүнньүн тоҕо түһэн өлөн хаалбыт.
|
Доехав до высокого холма, ведущего в Липпэлээх, его лошадь, споткнувшись передними ногами, упала головой вниз, сломала себе шею и умерла.
|
Айанньыт төттөрү сүүрэн кэлэн, дьиэлээх киһи муннун тоҕо охсон кэбиспит. Былыргы өйдөбүлгэ ойуун киһи кырыыһа, кыата тоҕуннаҕына, киһиэхэ тиийбэт диэн буолар эбит, онон, баҕар, кыраабыта буолуо диэн дьиксиммитэ буолуон сөп.
|
Путник прибежал обратно, разбил хозяину нос. По старинному поверью, если прольется кровь шамана, то его проклятье не настигнет человека, возможно, он испугался, что хозяин его проклял.
|
«Кэнтиккэр киллэрдиҥ», — диэн үөхсэн баран, чахчы кыанар киһи үһү, сатыы киирэн түһэ турбут.
|
"Завел меня в свои силки (кэнтик)", — выругался он и ушел пешком, видать, и впрямь был не из робкого десятка.
|
Баҕайы өтөҕө Дүүрэҥдэттэн Бүөр Көлүйэҕэ барар былыргы көлө суола баара.
|
Усадьба Багайы В стародавние времена была дорога для подвод с Дююрэнгдэ до Бюер Кёлюйэ.
|
Атаҕынан босхоҥ, кыайан хаампат, дьиэтин таһыгар тобуктаан сылдьар киһи эбит.
|
У него сильно болели ноги, не мог ходить, во дворе ползал на коленях.
|
Өспөх аҕа ууһун бас-көс кырдьаҕастарын этиилэринэн, уочаратынан дьоннор киниэхэ маһын мастаан, аһылыгын аҕалан биэрэллэрэ үһү.
|
Рассказывают, что по велению старейшин Ёспехского рода жители по очереди рубили ему дрова, привозили еду.
|
Аҕа ууһугар уоруйах, куһаҕан майгылаах, аҕа ууһун аатын ыытар киһи үөскээтэҕинэ, кырдьаҕастар сүбэлэһэн баран, эрдэттэн этэн, ол киһилэрин албыннаан аҕалан, Баҕайыга өлөттөрөллөрө үһү.
|
Если в роду появлялся вор, или человек с дурным характером или тот, кто посмел очернить род, то старейшины, посоветовавшись, привозили обманом того человека, и Багайы убивал их.
|
Киһини уһун быһаҕынан эмискэ батары түһэн өлөрөрө үһү. Олохтоох дьон сэрэйэн көрөрүнэн, кырдьаҕастар сүбэлэринэн, үс-түөрт киһини өлөттөрбүт курдуктар.
|
Говорят, убивал, всадив длинный нож.Как догадывались местные жители, он убил по решению старейшин трех-четырех людей.
|
Хойукка диэри Баҕайы олорбут өтөҕүн баҕаналара сискэ турбуттар.
|
До недавнего времени столбы от усадьбы Багайы стояли на лесистой возвышенности.
|
Билигин ыркый ойуур саба үүнэн, өтөх онно ханан баара биллибэт буолбут.
|
В настоящее время эта местность обросла и покрылась чащей, поэтому от жилья ничего не осталось.
|
Кутурбут Аһыкайга, Кутурбут диэн билигин, угуттаан хара маһыттан уулаах күөл баар.
|
Кутурбут В местности Асыкай есть многоводное озеро, которое нынче называют Кутурбут.
|
Бу сир былыр биир ыалга сэттэ уол төрөөн-үөскээн олорон ааспыт сирдэрэ.
|
В стародавние времена в одной семье родились семь сыновей.
|
Ол иһин ити сир Кутурбут диэн ааттаммыт буолуон сөп.
|
Может, поэтому это место назвали Кутурбут (Напевает по-шамански).
|
Ити бырааттыылар олорон ааспыттарын кэннэ, хойукка диэри ыаллар олорбуттар. Ол бэлиэтэ — өтөхтөр оннулара уонна күөл хоту өттүгэр үрдүк сыырын ойуурун иһигэр былыргы дьон уҥуохтара билигин да бааллар.
|
После братьев на этом месте жили другие семьи. Это доказывают остовы усадеб, и на северной стороне озера внутри леса высокой горы есть древние могилы.
|
Кутурбут чугаһынан былыргы айан суола Сайылык үрэҕинэн, Дүҥүрдээҕинэн Бүлүүгэ ааһара.
|
Близ озера Кутурбут проходила старая большая дорога по речке Сайылык, местности Дюнгюрдээх до Вилюйска.
|
Биирдэ күһүн, сир тоҥон эрдэҕинэ, Боотулууттан сүөһү үүрэн иһэр айан дьоно Кутурбукка олорор ыалга сүөһүлэрин аһатаары хонордуу тохтообуттар.
|
Однажды осенью, когда земля начала подмерзать, путники с Боотулуу, загонявшие скот, остановились на ночлег у семьи, жившей в Кутурбуте.
|
Киэһэ хонуктарыгар сүөһүлэригэр от ыспыттар, сүөһү үүрэн иһэр айан дьонуттан биирдэрэ күөлү көрөн туран: «Кыра баҕайы сир эбит, уута да чычаас буолуо», — диэбит.
|
Вечером перед сном путники дали сено скоту, когда шли обратно, один из попутчиков, увидев озеро, сказал: «Не очень большое, оказывается, да и не глубокое, наверное».
|
Аттарын, сүөһүлэрин аһатан ыалга хоммуттар.
|
Покормив коров и лошадей, легли спать.
|
Хомойбуттарын иһин хайыахтарай, салгыы сүөһүлэрин үүрэн айаннаабыттар.
|
Сожалели, но что поделать, уехали с оставшимся скотом.
|
Куорамыкы «Норуот номоҕо этэринэн, бу сир, билиҥҥитэ Чардаан, уруккута үрдүк томтор эбит.
|
Куорамыкы «Как гласит народная легенда, на этой земле, нынешнее название Чардаан, раньше был высокий холм.
|
Нуучча айанньыттара Бүлүү өрүһүнэн устан ааһалларыгар бу томторго Мыкы диэн ааттаах балыксыт оҕонньор маанылаан хоннорбут.
|
Когда проплывали русские путники по реке Вилюй, на этом холме жил старик, рыбак по имени Мыкы, он встретил их гостеприимно, и они переночевали у старика.
|
Ол дьон баралларыгар, бу сир аатын-суолун ыйыппыттарыгар, оҕонньор билбэт буолан биэрбит.
|
Путники спросили у него название местности, а старик, оказалось, не знал.
|
Онуоха: «Бу сир аата Мыкы хайата — гора Мыкы диэн буоллун», — дэспиттэр уонна сурукка-бичиккэ оннук киллэрбиттэр», — диэн информатор Л.Ф. Николаев кэпсээбиттээх.
|
Тогда сказав: «Пусть название этого места будет Мыкы хайата (гора Мыкы)», — так внесли в записи», — рассказывал информатор Л. Ф. Николаев.
|
«Үөһээ Бүлүү дэриэбинэтин Алааһа Куоракымыыт угут күөл эбитэ үһү.
|
«Куоракымыыт, оказывается, был полноводным озером Алааса Верхневилюйска.
|
Өрүскэ Лөкөй уута диэн улахан уу кэлэн Куоракымыыты толорон, билиҥҥи Хоотоон олорор тумуһаҕыттан Чардаҥҥа диэри тыынан эрэ сылдьаллара үһү.
|
На реке было наводнение, которое получило название «Вода Лёкёя», из-за этого была наполнена Куоракымыыт, поэтому по небольшому лесному мысу, ныне Хоотоон, до Чардана плыли на ветке.
|
I Боотулууга баар Куоракымыыт хаатын толору уулаах угут күөл этэ. Туран эрэн 1919 сылтан уута уолан алаас буолта.
|
Куоракымыыт находился в I Боотулуу. С 1919 года вода постепенно ушла и озеро превратилось в алаас.
|
Ити күөллэр ааттарыгар чугас Маҥаас нэһилиэгэр биир угут улахан күөл Куорумаан диэн баар, " — диэн Л.Ф. Николаев ситэрэр.
|
Близкое к названиям этих озер есть большое полноводное озеро Куорумаан, расположенное в наслеге Мангаас», — добавляет Л. Ф. Николаев.
|
Кэнтик Былыр-былыргыттан Кэнтик тимир уһаарааччы уустарынан киэҥник сураҕырара.
|
Кэнтик С давних времен Кэнтик славится мастерами, плавившими железо.
|
Аҕа уустарынан Чап аҕа ууһа (Чап Дьокуускай диэкиттэн кэлбит), Хадьар, Маахалан, Дьэлиһиэй Уус, Тумус Баһылай, Күөх Уус, Таркай Сааба (Ньурба Сататыттан) о.д.а. олохсуйан олорбуттар.
|
Проживали отцовский род Чап (Чап приехал со стороны Якутска), Хаджар, Маахалан, кузнец Джэлисиэй, Тумус Басылай, кузнец Кюёх, Таркай Сааба (с нюрбинского Сата) и др.
|
Чап уустара Тоҥуо үрэҕин кытылыгар ыһылла сытар тимирдээх тааһы хомуйаннар кэлиигэ үлтү сынньан, сиидэлээн куруҥ мас чоҕор булкуйан, уһаарар оһохторугар кутан уулларан болгуо тимир диэни ылаллара.
|
Кузнецы из рода Чап собирали камни с железом, лежавшие вразброс на берегу речки Тонгуо, толкли их в деревянной ступе, затем, просеяв, соединяли с углем сожженного хвороста, выливали в печку для выплавки железа, плавили и получали болванку.
|
Биир болгуону 3 төгүл уһааран эллээн-эрчийэн "оботтоох тимири" буһараллара.
|
Железную болванку закаливали три раза, плавили и получали «оботтоох» железо.
|
Оннук тимиринэн охсуллубут быһах ууга тимирбэккэ дагдайа сылдьара, көннөрү тимири сыаны быһар курдук хоторо уонна сиргэ бырахтахха мөхсө сытара үһү.
|
Рассказывают, что нож, кованный из такого железа, не тонул в воде, а всплывал, он обычное железо резал, будто режет сало, и когда бросаешь его на землю, то бьётся о землю.
|
Өссө Сарыла түбэтигэр олохтоохтор маҥан тааһы эрбээннэр суоруна оҥоруунан дьарыктаммыттара иһиллэр.
|
К тому же, на Сарыле жители распиливали белый камень и делали из него жернова.
|
Былыр биир сүдү ойуун киһи атынан айаннаан, айгыстан, уһун ньолбуһах дьоҕус күөллээх алааска кэлэн чарапчыланан саҥа аллайбыт: "Чыы!
|
Давным давно, один великий шаман ехал на коне, приехал в алаас с длинным и продолговатым маленьким озером, прикрывая глаза руками козырьком, вымолвил: «Чыы!
|
Алаата, дойду буоллаҕым оҥостон субу бэйэтигэр күөллээх-ииктээх.
|
Алаата, считает себя значимой местностью и имеет свое озерцо, равное моче.
|
Һэ-һэ, өссө мантыбыт иччи дуомнааҕа дуу?" — диэн сиилээн-хоһулаан алаас ортотунан аллаах миҥэтинэн айаннатан долгуһуппут.
|
Һэ-һэ, еще со своим духом, наверное?». Так, осуждая и браня, двинул мощно и размеренно на резвом коне по середине алааса.
|
Ойуун киһи олустук соһуйан: "Оччугуй да буолларгын улуу эбиккин! Чэ, хайыамый, кылыыгын үктэннэрэҥҥин, кэнтиккэр охтороҥҥун бааргын биллэрдэҕиҥ.
|
Шаман вздрогнул от испуга и сказал: «Хоть ты и мелкий, но мощный! Ну, что мне поделать, в ловушку твою наступил, в уловку (кэнтик) твою попал, так о твоем существовании узнал.
|
Мантан инньэ эн аатыҥ Кэнтик буоллун дуу?" — диэбит.
|
С этих пор, давай, тебя Кэнтиком назовем?».
|
Олохтоохторго Оттоох Эбэнэн биллэр.
|
Местные жители именуют «Оттоох Эбэ».
|
Кэнтик диэн ааты нэһилиэк тэриллэригэр Харыйалаах күөлүн үрдүнээҕи томторго иҥэрбиттэр.
|
Когда создавался наслег, название Кэнтик дали холму, стоящему на верхней стороне озера Харыйалаах.
|
Кэнтик Куорамыкыттан 7 биэрэстэ ыраах, Ньурба диэки сытар.
|
Кэнтик находится в 7 верстах от Куорамыкы в сторону Нюрбы.
|
Бу Кэнтик нэһилиэгэр Ньурбаттан уонна Өргүөт нэһилиэгиттэн кэлэн олохсуйбуттар.
|
В Кэнтикском наслеге обосновались приезжие из Нюрбы и Ёргюёта.
|
Өссө Дьокуускай диэкиттэн Саһыл ойуун кэлэн олорбут.
|
Еще со стороны Якутска приезжал шаман Сасыл. Он жил там.
|
Күөлүн айыырҕаан Оттоох Эбэ диэн ааттыыллар.
|
Боясь суеверий, озеро называют Оттоох Эбэ.
|
Былыр бу күөл саҥа мууһуран турбут кэмигэр, биир ынах туораан иһэн ууга түһэн өлбүт.
|
В старину, когда это озеро только примерзало, одна корова, переходившая его, утонула и умерла.
|
Ол түбэлтэттэн ыла "кэнтигэр охтубут" диэнтэн Кэнтик күөл диэн ааттаабыттар.
|
После этого случая озеро Кэнтик стали называть «кэнтигэр охтубут (попала в уловку)».
|
Кини Сунтаар улууһуттан Ботуобуйаттан кэлбит.
|
Она приехала с Ботуобуйи Сунтарского улуса.
|
Оччоҕо Туобуйаны Кумахтаах диэн ааттыыр үһүлэр.
|
Оказывается, в то время местность Туобуйа называли Кумахтаах.
|
Ол эмээхсин уола Өргүөт Дириҥ Уулааҕар Туобуйаттан киирэн бултаан, балыктаан барара үһү.
|
Сын той старухи ездил с Туобуйи в Диринг Уулаах Ёргюёта на рыбалку и охоту.
|
Ол сылдьан биирдэ, уола Күрэнчэ Боотур ойоҕун Күрэнчэ суоҕуна уоран, күрэтэн, Туобуйаҕа аҕалбыт.
|
Однажды сын украл жену Кюрэнчэ Боотура, когда его не было, и привез женщину в Туобуйу.
|
Онтон саас оҥостон Күрэнчэ кэлбитэ — киһитэ тоҥот саҕана күрээн хаалбыт.
|
Весной снова приехал Кюрэнчэ, но те уже скрылись по весеннему насту.
|
Ону Күрэнчэ көрдөөбүт да, булбатах.
|
Кюрэнчэ искал их, но не нашел.
|
Ол киһи «бултаах, үчүгэй сири буллум» диэн дьону аҕалбыт.
|
Он привел людей, сказав, что нашел хорошее место, где много дичи.
|
Нам Нам-Балаҕаннаах төрүттэринэн (оччолорго бу нэһилиэктэр арахсыбаттара, биир нэһилиэк этилэрэ) Тиэргэн Чоргул диэн боотур киһи эбитэ үһү.
|
Нам Предком родов Нам-Балаганнаах (в то время эти наслега не были разделены, был один наслег) был сильный человек Тиэргэн Чоргул.
|
Кини Тыгынтан куотан XVI үйэ бүтүүтэ Бүлүү сиригэр кэлбит.
|
В конце XVI века он убежал от Тыгына и приехал на вилюйские земли.
|
Ол кэлэн Тиэргэн Чоҕул Нам — Балаҕаннаах сиригэр таптаан, сөбүлээн олохсуйбут.
|
Тиэргэн Чогул полюбил местность Нам-Балаганнаах и обосновался тут.
|
XVII үйэҕэ үөскээн-төрөөн сылдьыбыт дьонтон Мочой Күсэгээйэп диэн киһи архив докумуоннарыгар ахтылла сылдьар.
|
Из родившихся и живших людей XVII века в архивных документах упоминается Мочой Кюсэгээйэп.
|
Кини Балаҕаннаах алааһыгар олорбут.
|
Он жил в алаасе Балаганнаах.
|
Үһүйээннэргэ сэттэ чулуу уолаттардаах Лөгүөнтэй диэн киһи ахтыллар.
|
В преданиях рассказывается о Лёгюёнтэе, имевшем 7 славных сыновей.
|
Онтон сылтаан киниэхэ ол тойон араспаанньата иҥэриллибит.
|
По этому случаю фамилия начальника была присвоена ему.
|
Лөгүөнтэй аҕата Саргайар Баһылай диэн нэһилиэк бас-көс киһитэ эбит.
|
Саргайар Басылай, отец Лёгюёнтэя, был главой наслега.
|
Ороһу Сэһэн этэринэн, Өтөхтөөх диэн сиргэ кэргэннээх Быыгынас диэн эдэр киһи кэлэн олорбут.
|
Оросу По преданиям, давным-давно на местности Ётёхтёёх поселился молодой человек по имени Быыгынас с женой.
|
Киниттэн биэс уол төрөөбүт.
|
У него родились пять сыновей.
|
Уолаттарын билиҥҥи Ороһу миэстэтин тула чаастаталаан биэс сиргэ олохтообут.
|
Быыгынас расселил сыновей, выделив им земли вокруг нынешнего наслега Оросу.
|
Ол уолаттар ааттарынан Ороһу биэс аҕа ууһа буолбут.
|
По именам тех сыновей в Оросу образованы пять отцовских родов.
|
Маҥнайгы уолун Тор диэн ааттаабыт уонна Балаҕаннаах ойоҕоһунан "Эбэ" сороҕун, Муоһааһыны анаабыт.
|
Старшему сыну дал имя Тор и ему определил по краю Балаганнааха некоторую часть Эбэ и Муосааны.
|
Тор аҕа ууһуттан Тоорускайдар ууһууллар.
|
От рода Тор распространились Тооруские.
|
Тортон Ылдьаа диэн уол төрөөбүт.
|
У Тора родился сын Ылджаа.
|
Тор диэн ити өйдөбүллээх ааттаабыттара буолуо.
|
Наверное, как и Тооруские от Тора, поэтому их так назвали.
|
Ол Ылдьааттан Антон төрөөбүт.
|
От Ылджаа родился Антон.
|
Онтон Антоновтар тахсаллар.
|
От него пошли Антоновы.
|
Хайдыһан Байбалтан Павловтар үөскээн-төрөөн тэнийэллэр.
|
От Байбала родились и рапространились Павловы.
|
Иккис Морулуо ыйа диэн ааттаах-суоллаах уол Ньэгэдьээк диэки олохсуйбут.
|
Второй сын по имени Морулуо ыйа обосновался на стороне Нэгэджээка.
|
Киниттэн Руфовтар, Котоконовтар ууһууллар.
|
От него произошли Руфовы, Котоконовы.
|
Үһүс уолун Дуолгай диэн ааттаан, Дуолгай аҕатын ууһа тэнийэр.
|
Третьего сына звали Дуолгай и от него образовался род Дуолгай.
|
Ити аҕа ууһуттан Мэһэрдэр, Мөхсөрдөр салаалара тахсар.
|
С этого рода рождаются потомки Мэсэрдэр, Мёхсёрдёр.
|
Төрдүс уолун Халан диэн ааттаан "Эбэ" сирин биэрбит.
|
Четвертому сыну по имени Халан определил земли Эбэ.
|
Онон кустуктар Халан аҕатын ууһа этилэр.
|
Поэтому кустукцы были из отцовского рода Халан.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.